Должна вам сказать traduction Portugais
125 traduction parallèle
Сумасшедшая идея, должна вам сказать.
Que ideia disparatada!
Маккой, я должна вам сказать кое-что.
Devo dizer uma coisa.
Говорят никто никогда не побеждал Ван-Вик, но, господа, должна вам сказать :
Diz-se que ninguém vence, na Van Wyck. Mas, meus senhores, uma coisa vos digo...
Я должна вам сказать кое-что важное, и надеюсь, вы меня поймёте.
Tenho uma coisa importante para contar. Espero que compreendam.
Извините, мои несведущие в моде друзья но должна вам сказать, что шляпы вернулись. И в этот раз, они собрались в одну гигантскую супер-шляпу.
Desculpem, meus amigos fora de moda, eu estou aqui para dizer que os chapéus estão de volta.
Должна вам сказать, мистер Питерман... я не представляю, как из этого можно сделать книгу.
Tenho de ser franca, Mr. Peterman. Não sei se temos material para um livro.
А в следующей книжке Бетси и Тэйси подружатся с Тиб которую должна вам сказать, на самом деле зовут Тельма.
No outro livro, tornam-se amigas da Tib cujo nome verdadeiro, lamento dizê-lo, é Telma.
Должна вам сказать это точно принесло мне улучшение настроения.
Tenho de te confessar isto melhora-me mesmo a disposição.
Есть кое-что, что вы не знаете обо мне, кое-что, что я должна вам сказать.
Há algo que não sabe de mim... algo que tenho que dizer-te.
Я должна вам сказать, советник что этот ваш довольно длинный и надменный список не то, что действительно положительно характеризует мои исследования.
Insisto, senhor advogado... uma lista negra de desdém e que caracteriza muito mal a minha investigação.
Я знаю, это безумие. Я должна вам сказать на дорогах страшные пробки.
Tenho de dizer que, o trânsito está um pesadelo.
Миранда. Я должна вам сказать.
Preciso de falar consigo.
Ни слова не знает по-английски, но должна вам сказать...
Não fala uma palavra de inglês, mas deixem que vos diga, ela...
Должна вам сказать, я потеряла его тогда, но надеюсь, это поможет вам простить меня.
Eu deveria ter dito para vocês que eu perdi ele, mas espero que isso ajude vocês a me perdoarem.
Мистер Хансен, я не знаю как об этом думает Мистер Крейн, но я читала сценарии, и должна вам сказать, что сериал "Пока крутится Земля" почти стал таким, что его невозможно пропустить.
Hanson, não sei o que pensa Mr. Crane disto, mas tenho lido os guiões e tenho de dizer que "As The World Turns" vai tornar-se imperdível.
Знаете, я должна вам сказать, что большинство друзей могут запросто бросить своего друга...
- Muitos deixariam o amigo ir sozinho, mas tu não és assim.
Миссис Бэнкс, я должна вам кое-что сказать.
Tenho algo a lhe dizer.
Вь дурно поступили и я должна вам это сказать.
Você tem agido mal e eu tenho que te dizer.
Я должна вам кое-что сказать.
Vamos ou não?
Должна сказать, вам очень повезло, что вы едете в Испанию.
Queria dizer-lhe que tem muita sorte por ir a Espanha. - Gostava tanto de lá ir.
Я должна сказать вам, что пришла к заключению - дом находится в ужасном состоянии.
Bem, por último quero-vos dizer outra coisa encontrei a casa em pantanas.
- Я должна вам кое-что сказать.
- Les, tenho uma coisa para lhe dizer.
Есть причина, по которой я должна Вам это сказать?
Há alguma razão pela qual eu lhe deva responder?
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Se se acha que faço boas acções, mas estou secretamente unida ao Diabo, então terei de dizer que não acredito em bruxas.
Она должна была сказать Вам хоть что-то!
- Deve ter-lhe dito alguma coisa.
Я должна была сказать вам что моя подруга считает вас миленьким.
Eu devia dizer-lhe que a minha amiga o acha giro.
Вы знаете, я должна сказать Вам... это был действительно приятный перелет.
Sabes, tenho de te dizer... este foi um voo fantástico.
Я должна сказать вам, как я благодарна...
Não preciso dizer-lhe o quão grata...
Я должна кое-что сказать Вам.
Preciso de dizer-lhe uma coisa.
Я должна вам кое-что сказать.
Quero dizer-vos uma coisa.
Я должна вам кое-что сказать.
Há uma coisa que eu preciso te dizer.
Я должна была сказать Вам.
Devia ter te contado.
Или я должна сказать вам спасибо, за то, что вы продаете, наши шикарные, высокоприбыльные гробы?
Se calhar, eu é que vos devia agradecer, por venderem os nossos caixões tão lucrativos.
я должна была сказать вам напр € мую. я бо € лась.
Devia ter falado sem rodeios. Tinha medo.
Должна вам сказать, мы ваши поклонницы.
Somos tais fãs, que nem sabemos dizer o quanto.
- Должна сказать, я признательна вам, ребята.
- Rapazes, agradeço-vos muito.
Ваша светлость, у нас мало времени, и я должна вам кое-что сказать.
Por favor, Eminência, não temos muito tempo e tenho de vos dizer uma coisa.
Потому что мы хотим здесь настоящее правосудие, но я должна сказать вам как я разочарована, Эллен, потому что вы лжёте мне.
Porque queremos justiça. Mas tenho de dizer que estou desiludida, Ellen, porque me mentiu.
Должна сказать, я вам завидую.
Tenho cá uma inveja de ti!
Я должна вам что-то сказать.
- Tenho que lhe dizer uma coisa.
Я должна вам все кое-что сказать.
Atenção, tenho uma coisa para dizer.
Я должна вам сказать.
Devo te contar?
Мистер Ньюбергер. Я должна вам кое-что сказать.
Sr. Neuberger, há uma coisa que tenho de lhe dizer.
Я не должна вам говорить, но когда мы выбирали для вас цветы, он сказал, что набирается храбрости, сказать, что любит вас.
Não devia contar-lhe, mas quando fomos escolher as flores, ele disse que queria arranjar coragem para lhe dizer que a ama.
Мистер Монк, я должна вам кое-что сказать.
Sr. Monk, há uma coisa que preciso dizer-lhe.
Мэм. Вам пора. - Пожалуйста, ты должна ей об этом сказать.
Por favor, por favor, tens de lhe dizer.
должна сказать вам, ч то эта группа интернов...
Tenho que dizer, esse grupo de internos...
- Дети, я должна сказать вам то, что вас может шокировать..
Sou gay.
Я должна вам кое-что сказать.
Certo. Acho que vou ter que te decepcionar.
Должна сказать Вам, что я слегка поражена.
Eu tenho que lhes dizer, estou bastante impressionada.
ƒоктор упер, € должна сказать вам, что ваши друзь € т € нут вас назад.
Dr. Cooper, tenho de lhe dizer que os seus amigos o estão a reter.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26