English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Достаётся

Достаётся traduction Portugais

361 traduction parallèle
- Вам достаётся классная девчонка.
A verdade é que leva uma mulher excelente.
Здесь всё достаётся большим трудом.
É que mantemos a festa continuando.
Мужчины не ценят ничего, что достаётся им слишком легко.
Os homens desprezam o que obtêm facilmente. Perdem o interesse facilmente.
Это достаётся гробовщику.
Utiliza isto, é melhor. Um fabricante de caixões pode conseguir coisas destas.
Слушай, почему тебе всегда достаётся лакомый кусочек?
Por que você sempre fica com a parte macia?
Так почему бы государству, которому от вас, хулиганья, так сильно достаётся тоже не дать сдачи?
Então por que não há-de o Estado brutalmente abalado por vocês responder na mesma moeda?
Грязному Гарри достаётся именно тот конец палки, что в дерьме.
Não admira o nome que lhe dão. Escolhem-no sempre para o pior.
Нам достаётся банк.
Vamos ficar com o Banco.
Мне ведь потом достаётся от учителей.
Depois as professoras ralham comigo...
Дочке фермера надоело, что всё внимание достаётся её братьям.
Uma miúda do campo cansou-se da atenção dada aos seus irmãos.
Мне неприятно это говорить... я знаю, что тебе достаточно достаётся но мы договаривались, что поженимся, когда ты выиграешь своё первое дело.
Detesto trazer isto à tona... eu sei que já tens pressão suficiente nas costas mas acordamos em nos casar quando ganhasses o teu primeiro caso.
Тебе всегда достаётся всё самое лучшее. А у меня ужасный стояк.
Seja como for, tu ficas sempre com as melhores cartas... e eu estou muito excitado.
Победителю достаётся всё.
O vencedor leva o prêmio.
- Тебе достаётся кукольный дом.
- A casa de bonecas é tua.
Ничто просто так не достается.
Nunca ninguém nos dá nada de graça.
"Corona veniet delectis", победа достаётся достойным.
A vitória é de quem a merece.
Мне всегда достается палочка от леденца.
Calha-me sempre a parte pior.
А белье арестованного здесь достается стражам.
É hábito ficar com a roupa do preso.
Где-то с десяток. Не считая по мелочам. Но им все равно иногда достается.
Talvez, mais ou menos, uma dúzia, sem contar com a arraia miúda, mas, de qualquer maneira, eles são queimados, quando eu quiser.
Ну почему нам всегда достается какая-то банда зомби!
Quem são estes zombies que o seguem sempre?
Тебе достается?
Estás a tirar proveito?
Честь разрезать достается тебе.
Concedo-te a honra. Corta.
Офицерская сабля, наивысшая награда, каждый год достается кадету, который лучше всех воплотил дух академии.
A mais alta honra, o Sabre de Oficial, é concedido todos os anos ao cadete que melhor exemplifica o carácter e espírito da academia.
Я плохо соображаю, поэтому мне достается самая черная работа.
Não sou muito inteligente, por isso faço o serviço pesado.
Робинсону достается.
Aleijou o Robinson.
Ей наверняка достается от этого громилы.
É boa pequena. Tem levado cada tareia daquele gorila...
Иначе говоря, мой долг - сидеть взаперти, пока мужчины воюют, и им достается вся слава.
Assim meu dever é ficar quieta enquanto os homens combatem e dividem toda a glória
Нам крепко достается.
Estamos a ser derrotados.
Но ты продолжаешь ошибаться, а достается из-за этого всем.
Tu é que continuas a fazer asneiras e tramas toda a gente.
Когда парню достается такая девченка... всем можно найти повод для радости.
Sempre que um pobre rouba a miuda a um'anormal'como o Jenns... todos temos motivos para sorrir.
Неважно, что происходит, главное, что нам много достается.
O que quer que seja, está a correr-nos bem.
Все хорошее достается тем, кто умеет ждать.
Todas as coisas boas para aqueles que aguardam.
Что любовь достается первьм красавицам. Таким, как Мисс Южная Дакота,
Miss South Dakota.
И Эмми достается....
E o prémio vai para...
Им достается поровну.
Metade para cada uma.
И мне всегда достается самая ужасная работа.
E calha-me sempre uma tarefa terrível.
Ей достается все состояние, кроме того, она жила на проценты с денег Жукова.
Ela herdou a fortuna. com lucros. - Uma coisa não percebo :
Ну да, покойникам не достается добыча.
Bem, sabem, gente morta não junta saque.
Мой клиент оставил завещание, по которому все его имущество достается двум шумливым девушкам над моей головой.
segundo o testamento do meu cliente, ele quer deixar todos os seus bens terrenos às "raparigas barulhentas do apartamento por cima do meu".
Победителю достается все.
O vencedor fica com tudo.
Вернер Фон Браун. проектировщик ракеты V. которой подбили Лондон возможно, самый печально известный, но приз безусловно достается Виктору Клемперу - самому зверскому Нацисту, избежавшего Нюрнбергских судов.
Wernher von Braun, criador dos foguetes V-2, pode ser o mais famoso, mas o Klemper fica com o prémio do nazi mais malvado a escapar aos julgamentos de Nuremberga.
Вам достается этот плод 40 лет... трудных уроков, ошибок, и вы зовете это мудростью.
40 anos de... erros e lições duras levam o nome de "sabedoria".
Кеншину всегда достается самое лучшее.
O Kenshin fica sempre com a melhor parte.
Что ж, тебе достается леди Вонтсомор, прекрасная светская львица, которую зазомбировали, чтобы убить королеву Англии.
Você, de Lady Wantsomore, uma socialite bonita a quem fazem uma lavagem cerebral para matar a rainha.
Скажи-ка, Моисей, скажи, ведь вечно начинаешь ты, а достается мне.
Diz-me... por que será que, sempre que começas alguma coisa, sou eu quem acaba metido em sarilhos?
Мне достаточно достается и за то, что я не курю и не играю в футбол... и что мой IQ больше 25.
Já é foda porque não fumo e nem jogo futebol... e mais : tenho o Q.I. acima dos 25.
это несправедливо и, как правило... достается тем, кто заслуживает этого меньше всего.
Completamente injusto e normalmente concedido a quem menos merece.
Я - та, которой ничего не достается, и иногда мне хочется убить себя.
Sou a Marcia Brady do East Side e só me apetece matar-me.
И снова золотая медаль в соревновании "Для тех, кто ошибается"... достается Ксандеру "я столь же глуп, как выгляжу" Харрису.
E uma vez mais, a medalha de ouro na categoria estar errado vai para Xander "Sou Tão Estúpido Como Pareço" Harris.
И награда "Клоун класса 1999" Старшей школы Санидейла достается...
E o prémio para Palhaço da Turma de 1999 vai para...
И Оскар достается Марисе Томей!
E o Óscar vai para Marisa Tomei!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]