English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Другой человек

Другой человек traduction Portugais

523 traduction parallèle
А тот, другой человек?
A outra pessoa sabe? Não tenho a certeza.
Сюда нужен другой человек.
É preciso outro homem aqui.
Да, но там был и другой человек, вероятно его нанял Райкер.
Estava lá outro homem, provavelmente contratado pelo Ryker.
Но это ты, он совсем другой человек.
Mas isso foste tu. Ele é uma pessoa diferente.
Герцог? Да нет же, совсем другой человек.
- Esse já é outro.
А теперь взгляните на меня - другой человек.
Agora olhe pramim. - Estou curado.
потому что другой человек хочет провести со мной всё лето в Довилле.
Um outro homem me convidou parapassar o verão em Deauville.
Другой человек!
Outra pessoa!
Однажды другой человек помог мне, и я тоже не знал зачем?
Certa vez, um homem ajudou-me... Também não soube porquê.
Совсем другой человек.
Está outro homem.
- Д-р Кристо. Это м-р Уилкс, м-р Ллойд, а я другой человек.
Dr. Cristo, e Sr. Wilkes e Sr. Lloyd... e eu sou um outro homem.
Наверное, это другой человек.
Isto não soa ao mesmo homem.
Значит, когда я покинул Землю, что бы лететь к новую планету, другой человек покинул новую планету, точно в то же самое время, что бы лететь к Землю.
Então... quando eu deixei a Terra, para viajar para o novo planeta, outro homem abandonou o novo planeta, exatamente ao mesmo tempo, para viajar para a Terra.
- А я должен сказать, что ответил бы другой человек? - Да.
Só tenho que dizer o que o outro diria?
Его мозг где-то еще. Он думает, что он другой человек.
O teu cérebro está preso noutro lugar.
Просто другой человек уже пел ее сегодня.
É só que, já ouvi outra pessoa cantar isso hoje.
Но приходит другой человек. Не так молод и не так талантлив, Но очень хитёр...
Mas outro engenheiro, não tão jovem nem tão brilhante, mas muito sorrateiro.
Я просто подумал, а, может, другой человек может недельку выполнять мои обязанности?
- Não, Não. Claro que não. Pensei só que talvez outro homem com tão pouca força de vontade e tão fraco como eu, também servisse.
- Ну, дядя Гарри хотел сжечь Эдмунда живьем, но подвернулся другой человек.
O Tio Henrique ia queimar o Edmundo vivo...
Я теперь другой человек, мать.
Estou um homem mudado, mãe.
Малыш, сегодня я другой человек.
Estás a olhar para um novo homem, meu rapaz.
Никогда не видела ее такой счастливой. Просто другой человек.
É suposto um de nós ser um cão neste cenário?
Это наверняка был другой человек.
- Devia ser outra pessoa!
Проблемы окружающей среды, которые мы обсуждаем, затмевают любые корыстные интересы, которые ты, я или любой другой человек могут преследовать.
As questões ambientais são superiores a qualquer negócio que qualquer um de nós pode tentar concretizar.
Это был другой человек.
Era outra pessoa.
јбсолютно другой человек.
Nem de longe. Ele tem piada.
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
Acho que o problema básico com o início de uma relação é que cada pessoa tem o seu próprio timing sexual, enquanto que a outra pessoa não sabe de nada.
Так с каждым новым носителем, фактически появляется новая личность, новый, совершенно другой человек.
Então, com cada novo hospedeiro, há uma nova personalidade, uma nova pessoa combinada, uma pessoa diferente.
Она звонит мне, и я чувствую, она совсем другой человек.
Está completamente diferente quando falo com ela.
Другой человек умер от потери крови. Думаю, я могу быть следующим.
Outro paciente meu morreu.
После трех — четырех манипуляций, мы поставим вас на ноги, и вы будете как спортсмен, словом, другой человек.
Com 3 ou 4 sessões, Fiore del Tolo, vai deixa-lo com os pés melhores que os de um atleta. Parecerá outro!
Когда такой человек, как он, отказывается, никто другой не осмелится.
Quando um homem desses recusa um sítio ninguém o quer.
Отец считал, что человек должен оставить свой след на земле, чтобы после него она стала другой.
Minha Ma'sentia que um homem devia fazer um sulco na terra... e deixá-la um pouco diferente do que era.
В другой раз это будет человек, которым ты сможешь гордиться. Гарольд.
Na próxima vez, serei alguém de quem te possas orgulhar.
Один, где 20 миллионов человек убиты ; другой, 150
Um com 20 milhões de mortos, o outro com 150 milhões de mortos.
Разве не очевидно,.. что человек,.. живущий обьiчно... рядом... со страданиями... требует... другой религии,..
Não é evidente que alguém que habitualmente vive num estado de sofrimento exija um outro tipo de religião daquele de uma pessoa habituada a um estado de bem estar?
Я не могу позволить этому существу распространиться, но не намереваюсь убивать миллион человек, чтоб его остановить. Мне нужен другой ответ.
Não posso deixar esta coisa espalhar-se além deste planeta, e nem pretendo matar um milhão de pessoas para pará-la.
Человек, которого ты знаешь как полковник Росс, находится на другой планете в идентичной, только перевернутой комнате, и говорит с идентичным Джейсоном Уебб, которы седит в идентичном кресле и потирает руки точно в этом самом моменте.
O homem, que tú conheces como Coronel Ross, está no outro planeta, parado num quarto idêntico, mas invertido, a falar com um Jason Webb idêntico, quem está sentado numa cadeira idêntica, frotándo-se as mãos neste mesmo momento.
Я человек, который не может получать, если только другой не дает.
Sou alguém que só pode receber se outra pessoa estiver a dar.
Этот человек другой, говорю тебе!
Este homem é diferente, digo-vos eu.
Кен - человек из прошлого оставшегося от других времён и другой страны.
Ken é uma relíquia, um resquício de outra era e outro país.
Один человек, умер за нас, другой с глубокими эмоциональными проблемами.
Um homem morreu por nós e o outro sofre de perturbações emocionais profundas. Espere aí...
Каждый человек носит своё государство с собой... и требует пошлину, когда другой хочет войти. В виде мухи в янтаре или кожаного футляра для бутылки.
Cada um transporta o seu consigo e se alguém quer pôr pé nele cobra-lhe portagem na forma de uma mosca encerrada em âmbar ou uma garrafa de vinho.
Ты совсем другой человек.
Acredito em Deus, Miriam.
Это уже на другой стороне, на высотке. Нас здесь только 7 человек.
Estamos sete de nós aqui numa colina.
Ричард Брукс, вроде, или кто-то другой... Это лучшее, за что может взяться молодой начинающий писатель. понимаете, сказал : "Возможно, ни один человек не способен написать это".
ou outra pessoa qualquer... dizer : " Ninguém consegue escrever isto.
Я, с другой стороны, здравый человек.
Eu, pelo contrário, sou um ser humano.
Мы пытаемся достать одну из этих маленьких машинок чтобы она дотянула нас поближе к телетрапу чтобы вы могли пройти по узкому коридору. Там будет человек в тесном костюме. Он скажет, у вас совсем мало времени до посадки на другой самолёт.
Aguardamos uma pequena carrinha, que nos leva um pouco mais próximo do avião, para descer um corredor, onde estará um homem de fato apertado, que nos dirá que temos muito pouco tempo para o voo de ligação.
Один человек убит, другой покончил жизнь самоубийством а этот мальчик хранит молчание.
Um homem foi assassinado, outro suicidou-se e este rapaz cala-se.
Из двух человек, возможно, что один был слугой, а другой - членом семьи?
Mas, das duas pessoas de quem suspeitava, é possível que uma fosse um criado e outra um membro da família?
Единственный другой человек там был...
A única outra pessoa lá era...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]