English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Если я понадоблюсь

Если я понадоблюсь traduction Portugais

371 traduction parallèle
- Если я понадоблюсь раньше, зовите.
- Se precisar de mim antes, chame-me.
Я в порядке. Доктор Чамли, если я понадоблюсь, то я... Бог ты мой!
Se você... oh meu Deus, o maluco!
Если я понадоблюсь, приходите в монастырь.
Se precisar de alguma coisa, venha ver-me ao convento.
Позвони мне, если я понадоблюсь
Ligas-me se precisares de mim?
- Не стесняйся, если я понадоблюсь.
- Não tenha vergonha!
Если я понадоблюсь, вы знаете, где меня найти.
Se precisar de mim, sabe onde me encontro.
Если я понадоблюсь, то буду внизу.
Bem, estou lá em baixo, se precisar de mim...
Мадемуазель, если я понадоблюсь Вам, в любое время свяжитесь со мной.
Se vier a precisar de mim, seja em que altura for, não se esqueça de me contactar, está bem?
Если я понадоблюсь вам, используйте это воздействие нити.
Se precisar de mim, use essa sequência de impacto.
Если я понадоблюсь, я в казино.
Se precisares de mim, estarei no Casino.
Если я понадоблюсь, я буду в шаттле, пытаться связаться с Сиско.
Mas, se precisar de mim estarei na nave auxiliar a tentar contactar o Sisko.
Если я понадоблюсь, я недалеко.
Se precisares de mim, estarei perto.
Если я понадоблюсь, сообщи.
Se precisar de alguma coisa, diga-me.
Я сижу там, готовлюсь к экзамену по праву. Если я понадоблюсь, просто позовите.
É aqui que estudo para o exame de Advocacia e se precisar de alguma coisa só tem que me chamar.
Мистер Прайсинг, если вдруг я завтра не понадоблюсь, предупредите, пожалуйста. А то мужчины, которые то приезжают, то уезжают из города, ненадежны.
Se achar que não vai precisar de mim de manhã, poderia avisar-me, porque homens como o senhor são muitas vezes de pouca confiança.
- Я буду здесь, если понадоблюсь.
Estarei mesmo atrás de ti, para o caso de estares enganado.
Если я тебе еще понадоблюсь, позвони по этому номеру.
Se precisar de mim, ligue para este número.
Я вернулся сюда, чтобы быть с ним, если понадоблюсь.
E eu voltei aqui para estar presente quando Ele aparecer entre nós.
Если я тебе понадоблюсь, ты знаешь, где меня искать.
Se precisares, sabes onde encontrar-me.
Oк, если понадоблюсь, Я дома!
- Se necessitares estarei em casa.
Я буду в часовне, если вдруг тебе понадоблюсь.
Estou na capela, procura-me lá se precisares de mim.
Если понадоблюсь, я всегда здесь.
Se precisar de mim...
Если я вам понадоблюсь, я на улице.
Estarei aqui à entrada, se precisar de mim.
Если я тебе понадоблюсь, отправь кого-нибудь к Деламиру.
Se precisares de mim, manda um mensageiro procurar o Delamere.
Если понадоблюсь - я в душе.
Estarei no duche, se precisarem de mim.
Если понадоблюсь - я у себя.
Estarei no meu quarto, se precisar de mim.
Ты сможешь найти меня здесь, в случае если я тебе понадоблюсь, хорошо?
Se precisares de mim, estou aqui.
Если я вам понадоблюсь - просто подумайте "Вишбоун", и я приду.
Se precisarem, pensem em Johnny Osso da Sorte e eu apareço.
- Если я тебе понадоблюсь, звони.
- Se precisares de mim, telefona. Obrigado...
Эй, Гамби, свистни, если я тебе понадоблюсь.
Ei, Gumby. Se precisares de mim, apita.
Если я понадоблюсь, найдете меня в холодильнике.
Se precisarem de mim, eu estarei no frigorífico.
А пока - пока я буду в тени, знайте, если понадоблюсь.
Até lá... estarei na sombra, se precisarem de mim.
Если я тебе понадоблюсь, ищи меня по этому адресу.
Se alguma vez precisares de mim, ou me quiseres, estou nesta morada.
Если понадоблюсь, я буду здесь.
Se precisar, está aqui.
Если понадоблюсь, я буду в библиотеке.
Estou na biblioteca, se precisarem de mim.
Если понадоблюсь тебе, я буду здесь.
Estou aqui para ti se precisares de mim.
Я записал в него свой номер, на случай, если я понадоблюсь позднее, вечером.
Vê, posso provar. - Tenho o teu telemóvel. - Oh, meu Deus.
Помни, если я тебе понадоблюсь, я приду к тебе.
Se precisares de mim, eu regressarei.
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь. Я буду здесь.
Se alguma vez precisares de mim, estou aqui.
Если понадоблюсь я буду в своей комнате.
Se alguém me quiser, estarei no meu quarto.
Я буду на Променаде, если понадоблюсь.
Se precisar de mim, estarei na Promenade.
Я буду в соседней комнате, если понадоблюсь.
- Estarei na sala ao lado se precisares.
Я буду на верхнем пилоне номер 2, если понадоблюсь.
Estarei na torre superior 2 se precisares de mim.
Если понадоблюсь, - я на борту "Одиссея".
- Estejam prontos para partir às 13 h.
Если понадоблюсь, в ближайшие 26 часов я буду здесь.
Se precisar de mim, estarei aqui pelo menos nas próximas 26 horas.
- Я буду в 2 : 10 если понадоблюсь.
- Estarei no 210 se precisares.
Если понадоблюсь, я буду за дверью.
Se precisar de mim, estarei ali fora.
Если я тебе понадоблюсь, у меня сегодня другой номер.
Está bem. Se precisares de mim hoje estou num número diferente.
Я буду в соседней комнате, если я вам понадоблюсь.
Estarei na sala ao lado se precisar de mim.
Я буду снаружи, если понадоблюсь.
Estarei aqui fora se precisar de mim.
Если я кому-то понадоблюсь, я буду в кладовке выдергивать ковролин.
Se alguém precisar de mim, estarei no escritório a levantar a carpete.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]