English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Есть ли причина

Есть ли причина traduction Portugais

61 traduction parallèle
Есть ли причина, чтобы он поступил иначе завтра?
Haverá razão para não o fazer amanhã?
Есть ли причина полагать, что билль о запрете оружия - поспособствует ощутимому снижению уровня преступности?
Há algum motivo para acreditar que esta lei de proibição de armas levará à diminuição do crime?
Очень хороший друг как-то сказал мне ( она отличный магазинный детектив ) быть магазинным детективом всё равно, что присутствовать на бракосочетании когда задают вопрос, "Есть ли причина, по которой свадьба не может состояться?"
Uma grande amiga minha uma vez disse-me uma coisa. Ela é detective de loja, e das boas. Ela disse : "Ser detective de loja é como levantar-se num casamento quando perguntam se alguém sabe de alguma coisa que possa impedir o matrimónio."
- Да! Есть ли причина, что ты здесь?
- Porque estás aqui?
Билли я должна знать, есть ли причина для беспокойства.
Billy, preciso de saber se tenho de me preocupar.
Есть ли причина, по которой ты не посоветовался с нами прежде чем решил дать начало собственной цивилизации?
Existe uma razão de não nos consultar quando decidiu criar sua própria civilização?
Есть ли причина, по которой вы находитесь в моей лаборатории, сержант Доакс?
Há alguma razão para estar no meu laboratório, Sargento Doakes?
Есть ли причина, по которой ты слушаешь записи которым столько же лет, сколько тебе?
Há alguma razão para estares a ouvir fitas tão velhas como tu, Morgan?
А есть ли причина, по которой кто-то может считать, что всё же - "да"?
Há alguma razão para que alguém pense que ele o fez?
Есть ли причина отсутствия на вас рубашки, сэр?
Podemos falar disto amanhã? Há alguma razão para não estar a usar camisa?
Нет, просто - есть - есть ли... есть ли причина, по которой Лу Ферриньо, Невероятный Халк, точил зуб на вашего мужа?
Não, é... é apenas... Há alguma... Haveria alguma razão para o Lou Ferrigno, o incrível Hulk, ter algum rancor contra o seu marido?
Но вы должны быть честны со мной. Есть ли причина почему на Ричарда повлияло вампирское устройство?
Há algum motivo para o Richard ter sido afectado pelo engenho?
Есть ли причина не отпускать её?
Há algum motivo para não a libertarmos?
Есть ли причина полагать, что кто-то хотел причинить вред вашему мужу?
Havia alguma razão para quererem fazer mal ao seu marido? Não.
Есть ли причина, по которой.. наш партнер принял вас.. ээ.. за бандита?
Há alguma razão para o nosso... parceiro pensar que era, sei lá, um criminoso?
Макс, скажи, ээ возможно ли, что мы тебя чем-то расстроили - может быть, Дэнни - - есть ли причина?
Diz-me Max, é possível que estejas chateado connosco, talvez com o Danny, por algum motivo?
Есть ли причина, почему мы не можем поговорить открыто?
Há algum motivo para não fazermos isto cara a cara?
Др.Бэйли, есть ли причина, по которой вы выбрали меня для этого?
Bailey, há alguma razão para me ter escolhido?
Господа, есть ли причина, по которой вы собрали всех неудачников города?
Senhores, há alguma razão para estarem a interrogar todos os mafiosos da cidade?
Есть ли причина, почему мы не можем сделать это лицом к лицу?
Existe algum motivo para não nos encararmos?
Есть ли причина того, что вы прерываете меня посреди моего супа?
Há alguma razão para me interromper a meio da sopa?
Есть ли причина в том, что ты не отправила мне эссе?
Há algum motivo para ainda não me teres enviado a composição?
Есть ли причина, почему вы делаете вид, что не знаете этого?
Há alguma razão para quererem fingir que não sabiam?
наука, дипломатия... Но есть еще одна причина, не так ли?
Verad há outro motivo, não há?
Есть причина : спасение Карла Ли от газовой камеры.
Só não vale a pena se o Carl Lee for para a câmara de gás.
- Есть ли конкретная причина отсутствия Дэна?
- Há alguma razão para o Dan não estar aqui?
Джош, давайте выясним, есть ли еще какая-то причина, по которой я не хочу работать в этом Белом доме.
Vejamos se pode haver mais alguma razão para eu não querer trabalhar nesta Casa Branca.
Есть ли хоть одна причина, почему она ходит по больнице без присмотра?
Há algum motivo para ela andar a deambular sozinha pelo hospital?
Есть ли у меня причина не желать, чтобы ты доставал звездочки для Кадди?
Porque não quereria que levasses uma palmadinha nas costas?
И причина номер четыре, она же - главная. Пока мы даём кружок на машине, у тебя есть возможность поближе познакомиться... с нашей подружкой - Ли.
E quarto e mais importante, enquanto damos uma voltinha no carro, damos-lhe oportunidade de ficar a conhecer a nossa amiga, a Lee.
Знаете ли, есть причина, по которой вы еще холосты
Sabem, há uma razão pela qual vocês não tem namoradas.
Хотя я рискую звучать как кто-то из Старого завета, есть ли какая-нибудь нормальная причина, почему ты держишь в Центре животных?
Correndo o risco de parecer alguém do Velho Testamento, há alguma razão sã para que estejas a manter animais no CPA?
Возможно ли, что названные личности и есть причина покупки?
É possível que queira comprar a agência por causa dessas pessoas?
Есть ли достаточно очевидная причина, почему я для всех всего лишь запасной вариант?
Há algum motivo evidente para eu ser a segunda escolha de toda a gente?
- Кейт,... спрашиваю ещё раз,... есть ли для этого хоть одна причина?
Catarina, pergunto-vos mais uma vez : Há alguma razão para estar?
Есть ли какая-то конкретная причина?
Há alguma razão especial?
Так скажи, перс, есть ли у меня причина не велеть Сесо в следующий раз целиться немного выше?
Diga-me, persa, ha uma boa razao para eu nao dizer a Seso para lançar um pouco mais alto da proxima vez?
Так есть ли одна конкретная причина, почему я хочу прыгнуть с моста?
E então, há alguma outra coisa que me fez querer pular de uma ponte?
Есть ли конкретная причина тому, что мы остаемся?
Se te preocupa tanto, porque é que o foste enfrentar?
Есть ли какая-то особая причина, по которой сегодня вечером тебя таскают за собой?
Há alguma razão em particular para estar de serviço esta noite?
А есть ли какая-то причина, по которой Питер Дюкет хотел бы получить доступ в эту компанию?
Há algum motivo para que o Peter Dukette precise ou queira ter acesso a essa empresa?
Часто попадаются дни, когда есть записки, но нет нотных листов. Есть ли какая-то причина, почему эти дни пропали?
Este garoto de 12 anos está fazendo uma subdivisão impressionante, e também não soletra mal.
- Всегда есть причина, не так ли?
- Há sempre uma desculpa, não há?
Есть ли реальная причина, по которой я здесь?
Está relacionado.
Узнаем, есть ли тому причина.
Vamos ver se há motivo para isso.
Кроме новостей о твоих милых онлайн-покупках. есть ли другая причина для твоего визита?
Para além das notícias da tua adorável compra online, há mais alguma razão para a tua visita?
Есть ли генетическая причина постоянного развития опухолей.
- Se há causa genética pela qual vós têm cancro.
Вряд ли у Руиза есть другая причина препятствовать истреблению этих засранцев.
Não consigo ver outra razão pela qual o Ruiz nos iria impedir de eliminar estes filhos da mãe.
А есть ли хорошая причина для изнасилования, господин Маккензи?
Já existiu algum bom motivo para violar, Sr. MacKenzie?
Есть ли у него причина врать?
Ele tem alguma razão em particular para lhe mentir?
Может этому есть причина. Я ведь не на холодильнике сижу, знаешь ли.
Talvez haja uma razão por não estar num frigorífico, sabes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]