English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Ещё какие

Ещё какие traduction Portugais

1,056 traduction parallèle
Ты знаешь ещё какие-нибудь фокусы?
- Sabes algum truque de feiticeiro?
Всё хорошо. Тут ещё какие-то люди.
- Está tudo bem, são mais pessoas.
А ты знаешь ещё какие-нибудь ковбойские трюки?
Sabes algum truque de cowboy?
Есть ещё какие - нибудь вопросы?
Há mais perguntas?
Если я переживу бури и циклоны, это одно дело, а какие еще проблемы у меня возникнут при перемещении на корабле из страны в страну?
Sobreviver às tempestades ou ciclones nos mares, é uma coisa mas, que outros problemas posso esperar, se quiser passar de um país para outro, por mar?
Большинство жителей еще спят, и я исследую кое-какие закоулки, в поисках другого способа посмотреть город.
Muitos cidadãos ainda dormem, enquanto exploro algumas vielas, em busca de uma maneira diferente de ver a cidade.
У меня еще и долги кое-какие.
Tenho umas dívidas.
Какие ещё права нам нужны?
De que mais autoridade precisamos?
Ещё есть какие-нибудь важные пожелания, которые требуют тщательного внимания?
Não há mais pedidos cruciais que tenham de ser satisfeitos?
Это - мы! - Какие ещё к чертям "мы"?
- Quem diabo são "nós"?
Вы не вспомните какие-нибудь преступления за последние 6 месяцев, еще не раскрытые, где подозреваемыми была молодая пара?
Nos últimos seis meses, lembra-se de algum crime não resolvido, cujos principais suspeitos fossem um jovem casal?
- Какие еще опасности меня поджидают?
- Que outros perigos me esperam?
Барт, какие еще парадоксы влияют на нашу жизнь?
Bart, que outro paradoxo afecta as nossas vidas?
А какие еще другие будут перед твоими глазами?
Que mais haverá por trás dos teus olhos?
Не могу и передать, какие пересуды пошли по коридорам власти. Это и еще увольнение Алена Далеса,
As ondas de choque que aquilo causou pelos corredores do poder...
Какие еще новости?
Mais algum novo assunto?
Но на этот раз проглатываем и думаем, какие ещё вкусовые ощущения имеются.
Vamos engolir para ver que mais conseguimos distinguir.
Я изучил все патовые партии, какие были сыграны в истории. И ещё на скорую ручку - глянул несколько местных патовых вариантов, о которых не пишут в книжках.
Pensei em todos os empates históricos inclusive naqueles que não estão nos livros.
Если у меня будут какие-нибудь новости любые что-то хорошее что-то милое которыми я хотела бы поделиться с тобой или еще что-нибудь Я постучу четыри раза, хорошо?
se eu tiver algum tipo de notícia algo bom algo legal que eu queira partilhar com você vou bater 4 vezes, falou?
Еще какие-то странные вещи.
e disseram-me coisas espantosas.
Мне будут нужны ещё кое-какие вещи.
Vou precisar de mais coisas.
Думаю, я еще не настолько во всем разобралась, чтобы делать какие-либо выводы по поводу увиденного.
Não cheguei a nenhuma conclusão em relação ao que vi.
У Вас еще какие-нибудь вопросы?
Tem mais alguma pergunta?
Еще какие-нибудь две недели, и наша нефть уплывет.
Sim. Mais duas semanas, e teríamos o petróleo a jorrar.
Какие еще женские очки?
Que história é essa de armação de óculos de senhora?
У тебя есть к кому пойти, какие-нибудь родственники или место где-то ещё?
Tens alguém que tome conta de ti? Alguém de família, em algum sitio?
Или у тебя еще какие-то дела?
- Vais fazer alguma coisa?
- Какие еще планы? - У нас планы.
- Onde arranjaram os planos?
- Это просто чтобы достать наши деньги! - Какие еще деньги?
- Era para recuperar o dinheiro.
- Мне ещё не оплатили расходы за мою прошлую поездку. - Какие расходы?
- Não pagaram os custos da última viagem.
Какие ещё занятия?
Exercício, uma ova.
Знаешь еще какие-нибудь чертовы премудрости?
Tens mais sabedoria de merda?
И ещё. Какие гарантии того, что я сохраню собственное "я"?
Outra coisa, o que me garante que eu vou manter o meu verdadeiro eu?
Нет, я хотел бы знать какие ещё правила вы можете нарушить.
Não. Estava a pensar que mais regras estão dispostos a quebrar.
Какие еще вещи?
Que tipo de coisas?
Какие ещё помехи?
Que tipo de interferência?
Есть еще какие-либо последние указания?
Algumas instruções finais?
Может я не настолько чувствительна как миссис Колмэн... Но у меня все еще есть какие-то чувства.
Posso não ser tão vulnerável como a Sra. Coleman mas ainda tenho sentimentos.
Какие еще отмазки от работы, придумаешь?
Parece que se acabaram as desculpas, Luther.
У кого-нибудь еще есть какие-нибудь страхи?
Há mais alguma fobia que eu deva ter conhecimento?
Какие ещё доказательства тебе нужны?
- Que outra prova é que queres?
Он не жаловался ни на какие новые симптомы, но мой скан все еще показывал те же странные синоптические потенциалы.
Não tinha novos sintomas, mas o exame mostrou os mesmos potenciais sinápticos estranhos.
Какие есть еще варианты?
Que outra opção há?
У нас ещё есть кое-какие сложности.
Ainda tem alguns problemas.
Но если у вас ещё есть в запасе какие-либо документы вам следовало предоставить их вовремя, а теперь поздно.
Também lhe vou sugerir que, se tem mais provas a apresentar, o faça no momento oportuno, ou abstenha-se de o fazer.
- Еще какие!
- Nem me fale!
Мне еще нужны какие-либо гарантии?
Preciso de seguro contra mais alguma coisa?
- Какие еще ловушки?
- Armadilhas, como?
Какие еще есть доказательства того, что я была чересчур эмоциональна?
Ela nunca fez o meu coração saltar.
Читая между строк... я думаю, что ты все еще можешь испытывать какие-то чувства к Билли...
Lendo nas entrelinhas, acho que ainda sente algo pelo Billy.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
E antes que pensem que isso não tem nada a ver convosco... a criatura que nós descobrimos num dos vossos quando aqui chegamos... parece indicar que as forças que estavam por detrás dessa guerra... são responsáveis também por alguns dos problemas por aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]