Закрыть глаза traduction Portugais
336 traduction parallèle
Если закрыть глаза и просто слушать друг друга, мысленно мы окажемся в Париже.
Se fecharem os olhos e ouvirem as nossas vozes, podemos estar em Paris.
Если закрыть глаза, могу поклясться, будто слышу его отца.
Se eu fechasse os olhos, juraria que foi o pai que ouvi.
Стоит мне закрыть глаза, я вижу один и тот же сон, снова и снова.
Cada vez que tentei sonhei o mesmo sonho. Vezes sem conta.
Я в курсе факта, что вы готовы закрыть глаза на проблему, пока она не всплывёт и тяпнет за задницу!
Eu sei que vai ignorar este problema... até ele lhe morder o cu!
Я должен закрыть глаза? - Hе важно.
Não importa.
Мы могли бы закрыть глаза, если б тебе не хватало полгода, но тебе всего 18.
Podíamos fechar os olhos se fossem só 6 meses, mas 3 anos não.
За закрытыми глазами закрыть глаза ещё раз.
Dentro dos olhos fechados, fechar ainda os olhos.
Закрыть глаза!
- Não! Fecha os olhos!
Я боюсь закрыть глаза.
Tenho medo de fechar os olhos.
Стоит мне закрыть глаза, и я почти воочию вижу это.
Fecho os olhos... quase consigo ver.
Я пытаюсь закрыть глаза на твое поведение, но не мог бы ты, пожалуйста, заткнуться уже наконец?
e estou a tentar passar uma esponja sobre o teu comportamento mas poderias, por favor, calar-te de uma puta de vez?
По мне, размышлять обо всем этом - это закрыть глаза и не думать.
Para mim, pensar sobre isso, é fechar os olhos e não pensar.
Вы не могли бы на минутку закрыть глаза?
Podem fechar os olhos um segundo?
Попрошу всех закрыть глаза. Я расскажу вам историю.
Peço-vos que fechem os olhos, enquanto vos conto a história.
Скажи своим быкам тоже закрыть глаза
Diz aos teus bois para também fecharem os olhos.
Или это наш беспредельный всепоглощающий страх гражданской войны заставил нас нагружать символизмом дело, которое никогда к этому не стремилось, а теперь принуждает нас закрыть глаза на истину, которая высится перед нами - огромная и гордая, как гора?
Ou será que foi o nosso incomensurável medo da guerra civil que nos levou a carregar de simbolismo um processo que não o devia ter, e é por esse motivo que desprezamos a verdade, mesmo que se eleve perante nós, orgulhosa como uma montanha?
На всё это можно закрыть глаза, но ты ударил полицейского.
mas agrediu um polícia. Desta vez vai preso.
Ночью я могу закрыть глаза, уснуть, и мертвецы не приходят меня будить.
Algumas noites posso fechar os olhos e dormir e nenhum rosto de um morto me vem despertar.
Попробуйте закрыть глаза.
Feche os olhos...
Я могла бы закрыть глаза на первую каплю, но дальше была смачная блямба.
Eu conseguiria superar a primeira gota mas a segunda foi um bocado.
Всё, что мне нужно - это закрыть глаза.
Basta-me fechar os olhos.
Может, тебе стоит закрыть глаза.
Talvez devesse fechar os olhos.
Не надо... Лучше просто закрыть глаза и поплавать.
Podemos fechar os olhos e nadar.
Тогда им будет непросто закрыть глаза на их страдания.
É fácil não ver o sofrimento de um povo que não se conhece.
Нужно просто закрыть глаза.
Só tens de fechar os olhos.
Звучит немного банально но когда меня что-то бесит, я люблю закрыть глаза... и думать о том, что жизнь - удивительный дар.
Parece um pouco esquisito... Às vezes quando estou em baixo, gosto de fechar os meus olhos... e pensar que a vida é um presente fantástico.
Ты уверен, что хочешь закрыть глаза на его контрабанду деневанских кристаллов?
Queres mesmo que ele se safe a contrabandear cristais de Denevan?
Боюсь закрыть глаза и боюсь держать их открытыми.
Tenho medo de fechar os olhos e de deixá-los abertos.
А тебе лучше закрыть глаза.
É melhor fechares os olhos.
Я нe могу закрыть глаза.
Não consigo fechar os olhos.
Закрыть глаза? - Нет.
- ou fazer algo parecido?
Лучше закрыть глаза и ждать, пока всё не закончится.
Preferiam fechar os olhos e pensar apenas nisso quando acabasse.
Если что-то правильно, то ты должен закрыть глаза, стиснуть зубы и повеситься.
Se algo está certo, você deve fechar seus olhos, cerrar os dentes e aguardar.
Если почувствуете боль или если потекут слезы, нужно закрыть глаза и дать им отдохнуть
Se sentir dores ou os olhos começarem a chorar, então deve fechar os olhos e deixá-los descansar.
Он пытается убить меня. Стоит мне закрыть глаза...
Tentam matar-me, sempre que fecho os olhos.
Скажи им закрыть глаза.
Diga-lhes para cobrirem os olhos.
Вы увидели меня в затруднительном положении, с трупом на руках, и рискнули закрыть на это глаза, если можно так выразиться.
Viu a desagradável situação em que eu estava, com um corpo nas mãos, e fechou os olhos de um modo muito elegante, se assim posso dizer.
Кажется, парни хотели закрыть ваши глаза несколько другим способом.
Quase nem precisas de praticar. O Murdock disse que preferia ter fechado os vossos olhos de outra forma.
Он сказал : "Вы видите перед собой,... человека на его смертном ложе,... но он не хочет закрыть свои глаза,... не воздав дань последнего преклонения объекту своего обожания."
"Tem à sua frente", disse-me o libertino, "um homem jazendo no leito da morte " e que não vai fechar os olhos pela última vez
Я не думаю, что лушчее решение - закрыть на все глаза и ждать, пока его накроют в Сиэттле.
Prefiro fazer o meu trabalho, em vez de pedir que o apanhem em Seattle.
Это здорово. Мне глаза держать открытыми или закрыть?
- Deixo os olhos abertos ou fechados?
Я не могу просто закрыть на это глаза.
Não o posso ignorar.
Я не могу просто закрыть на это глаза.
Devo fingir que não vejo?
А что я должен был делать - закрыть на это глаза?
O que devia fazer, deixá-lo safar-se?
– Я не могу закрыть на это глаза.
- Não vou ficar de braços cruzados.
Но я решила пока закрыть на это глаза.
Mas eu decidi não ligar a isso por agora.
Я твои глаза, поэтому свои можешь закрыть, все равно ты ничего не увидишь.
Eu sou os seus olhos. Mantenha os seus fechados, já que não consegue ver.
Он натянул её, плотно, что бы закрыть мне глаза.
Ele esticou-a. Apertou-a contra os meus olhos.
Большинство учителей старались закрыть на это глаза.
vemo-nos na escola. Espera, espera, espera.
Почему бы вам не закрыть глаза и сконцентрироваться на чувствах?
por que não podem fechar os olhos e concentrar-se?
И хрен бы с ним, мы можем пока закрыть на это глаза... но сейчас ты просишь слишком много.
Lixados como estão, podemos fechar os olhos a isso por uns tempos, mas, agora, estás a pedir de mais.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыть 56
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыть 56
закрыто 396
закрыли тему 37
закрыты 45
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрыл 35
закрыли 49
закрыли тему 37
закрыты 45
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрыл 35
закрыли 49
закрывай дверь 32
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрываю 24
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрываю 24