К чему это привело traduction Portugais
128 traduction parallèle
Однажды я уже была верной. Ты знаешь, к чему это привело.
Fui fiel a um homem uma vez e olha o que aconteceu.
Да но к чему это привело.
E vê onde isso os levou.
Но посмотри, к чему это привело.
Mas olha o que fiz.
Они только что помогли нам. И к чему это привело?
Já tivemos a ajuda deles e veja bem no que deu!
Забудь. Я десять лет работал в Америке, и к чему это привело?
Trabalhei na América durante 10 anos e o que ganhei com isso?
К чему это привело, Пилот?
Levando a que resultado, piloto?
Я доверился им в Далласе и посмотри к чему это привело мой мозг и меня.
Eu confiei neles quando estava em Dallas, e olha onde eu e o meu cérebro acabámos.
Вот к чему это привело.
- Serviu de muito.
Она не послушалась, и все мы знаем, к чему это привело.
Ela não o fez e todos sabemos o desfecho.
" ы не мог остановитьс €, и к чему это привело?
Tinhas de insistir. Vê o que aconteceu.
И посмотри, к чему это привело.
Olha o que isso me trouxe.
Пишет, что начинает осознавать, что натворила и к чему это привело.
Diz que começa a entender o alcance do que fez e o que isso significou.
Но как бы много и тяжело я не работала, Мне никуда не деться от того, что я натворила. и к чему это привело.
Por mais arduamente que trabalhe, por mais horas que faça, não posso fugir ao que fiz e ao que isso significou, só agora começo a perceber o seu alcance total.
Флиттер тоже рисковал, к чему это привело?
Este gajo é um jogador.
И к чему это привело.
E que resultados teria?
Смотри, к чему это привело тебя.
Olha o que te fez.
К чему это привело, Ентел?
Onde queres chegar, yentl?
И посмотри к чему это привело.
E vê onde isso me trouxe.
И посмотрите, к чему это привело.
E olha ao que isso levou.
Только к чему это привело надёжного агента?
E onde essa escolha deixou um agente leal, então?
Это очень опасно, видишь, к чему это привело.
É muito perigoso. Não venhas mais para aqui.
И смотри к чему это привело.
- E olha onde isso te levou.
Ты никогда мне не верил, посмотри, к чему это привело.
Nunca confiaste em mim, e olha no que deu.
И посмотри, к чему это привело.
Vê aonde isso o levou.
И вот к чему это привело.
E foi até aqui que nos levou.
И посмотри к чему это привело!
E olha onde estás.
И вот, к чему это привело.
E olha o que ela ganhou com isso.
И... к чему это привело.
E... Olha no que isto deu.
- Ну ты видишь, к чему это привело.
- Vês no que deu.
Да, ну, мы играли в Бога, и вот к чему это привело.
Armámo-nos em Deus e vê no que deu.
Нет, даже если бы у нас в руках был подозреваемый, это всё равно бы ни к чему не привело.
Ainda que tivéssemos um suspeito, de pouco serviria.
И к чему же это привело?
Onde é que isso te deixa?
Я пробовал плыть по течению, но это ни к чему не привело.
As coisas têm a sua maneira de ser, julgo eu.
И это не привело ни к чему.
Não cheguei a lado nenhum.
К чему бы ни привело, все хорошо, пока это от тебя.
está bem.
Вы пытались быть одним, и это не привело ни к чему хорошему.
Bem, tentou ficar sozinho e não serviu para nada.
Но как бы то ни было, это привело вот к чему.
Mas o que quer que fosse, conduziu a isto.
- Да, и посмотри к чему вас это привело!
- E olha o que isso te arranjou.
Посмотрите к чему это привело.
Vê onde isso nos levou.
Все это привело кое к чему.
Tudo estava a levar a algo.
потому, что в прошлый раз мы начали с секса и это не привело не к чему хорошему ты удалила трахею этим утром я не удаляла Ты удалила.
E recomeçar quer dizer "nada de sexo" porque...? Porque começámos com sexo da última vez e não correu bem. Retiraste a cânula...
И вот к чему все это привело.
E aqui estou eu...
Ты взгляни, к чему нас это привело.
Veja o que trouxe. O quê?
Смотри, к чему это нас привело
Olha o que nos fez.
и он не может принять тот факт, что то что это ни к чему не привело не означает, что я должна сесть в тюрьму.
não quer dizer que eu deva ir para a cadeia.
Ты вот уже 16 лет принимаешь все решения, и посмотри, к чему это тебя привело.
Você foi tomando todas as decisões por 16 anos. Olhe para onde você está.
И к чему это меня привело?
Olhe onde vim parar.
Но из-за тебя это ни к чему не привело.
Mas nunca foi mais além por tua causa.
Я скрыл правду от Вэл, и посмотри, к чему меня это привело.
Eu escondi a verdade à Val, e veja onde isso me levou.
Теперь, мы все знаем к чему это привело.
E todos sabemos bem no que isso deu.
Они глаз друг от друга не могли оторвать. Именно. И посмотри, к чему их это привело.
Acho que é nova.
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18