English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как оно

Как оно traduction Portugais

2,477 traduction parallèle
Ты когда-нибудь видел сны о том, как оно было... раньше?
Sonhas em como era... antes?
Как оно пишется?
E como se soletra isso?
Кто-нибудь хочет показать, как оно работает?
Alguém quer mostrar-me como isto funciona?
Как оно выглядит?
Que tipo de mal, exatamente?
Ты не могла бы что-нибудь уронить, чтобы я увидел, как оно падает?
Podes largar alguma coisa para eu a ver a cair?
Как ты можешь начать предложение, не имея никакого понятия, как оно закончится.
Como tu... começas uma frase sem fazeres ideia de como ela vai acabar?
Я не заметил, как оно пришло.
Eu não previ isso.
"Йо, как оно, Кей?" "А вот собирался спать"
"O que se passa, K?" "Ia deitar-me."
Сиси, как оно?
- Tudo bem, Cece?
-... как оно - в постели с цветным.
- Estás descontrolada...
"Эй, как оно?" или "Рад видеть тебя!" Потому что видеть тебя действительно здорово.
Nem : "Que bom ver-te!" Porque será mesmo bom ver-te.
Если вы в курсе, как оно работает, вы можете заставить машину сделать все, что вам угодно.
E uma vez que saiba programar uma, pode fazer o que quiser.
Но зато сейчас я знаю, как оно выглядит и ему никогда не забрать это у меня.
Mas agora já sei o aspecto, e ele nunca poderá roubar-me essa imagem.
Билял примкнул к воинству Мухаммеда по мере того как оно одерживало одну победу за другой по всему Аравийскому п-ву.
Bilal se juntou aos exércitos de Maomé conforme apresentavam uma vitória atrás da outra pela Península Arábica.
Скажи мне. Как оно?
Diz-me, como vão as coisas?
Как оно?
Como correu?
Да, я знаю, как оно бывает.
Sim, sei como é.
Преступление не вызывает сомнений, сир, но Тир лишь наблюдал за тем, как оно свершилось.
- Ninguém nega o crime, senhor. Mas a única participação dele, foi ver o que aconteceu.
Как оно может значить что-то другое?
Como pode ser diferente?
Знаешь, как оно бывает.
- Sabes como funciona.
Но его безудержное честолюбие сломает его так же быстро, как оно его и поддержало.
Mas a sua ambição excessiva trá-lo-á tão depressa para baixo como o meteu lá em cima.
- Да. Как оно?
- Estás à vontade?
Эта песня о Рождестве и о том, как оно трогает мое сердце.
Esta musica é sobre o Natal e de como o meu coração se sente.
Мне нужно, что бы ты это попробовала, и сказала как оно, потому что я не могу определить. Все, что я кладу в свой рот на вкус как травка.
Ei, estou mandando o Oleg para o Queens
- Как оно..
- Como...
- Ну, как оно?
Como está a tua sorte?
Я все налажу так, как оно было раньше.
Vou resolver as coisas e deixá-las como estavam antes.
Как оно действительно подсказывает.
A forma como realmente te sentes.
Оно, как бы, овладевает тобой, ищет воспоминания о предательствах, и заставляет тебя отомстить.
Ele... Ele possui-te e descobre todas as traições que estás a sentir e força-te a agir contra elas.
Уверена, что оно было, но, как вы видите, я не совсем в доле.
Tenho a certeza que sim, mas sabem eu não era exactamente informada das coisas.
- Но оно испорчено. - Делай, как я сказал.
Faz o que te digo.
И, возможно, оно как-то поможет нам найти Дональда.
E, talvez, nos ajude a chegar ao Donald.
И как долго оно здесь? Не знаю.
Há quanto tempo está aqui?
Он хотел быть крупным бизнесменом и подумал, что оно звучит как имя богача.
Ele ia ser um grande homem de negócios, e pensou que isso soava a rico.
Оно ничего, но я видел как Дженнифер Лопез носила такое же.
É bom, mas vi a Jennifer Lopez a usá-lo.
Если бы я мог загадать одно желание... оно было бы о том, чтобы можно было вернуть время назад... как раньше.
Se tivesse um desejo... seria voltar no tempo até... até antes.
Да, но теперь оно там, как и собственно смерть.
Sim, mas agora anda aí à solta, com uma morte própria.
Как обычно, оно будет рано утром.
Primeira coisa, como de costume.
Лили крутит колесо. Рано. Когда оно останавливается на проблеме воспитания, вы описываете, как её можно решить в случае с Марвином.
A Lily vai girar a roda, ainda não, parando num problema de paternidade e cada um descreverá como resolveria a situação.
Это моё качество, моё упорство, было только на пользу пациентам, но иногда оно мешает мне понять, что положение зашло в тупик, как это происходит сейчас.
Esta maneira de ser, tem ajudado com os meus pacientes, mas às vezes, impede-me de notar quando chego a um impasse, como o que estamos agora.
Как видно из моей реконструкции, картина распределения взрыва указывает, что жертва нагнулась над устройством, когда оно случайно сработало.
Como podem ver pela minha reconstrução, o padrão de distribuição da explosão indica que a vítima estava curvada sobre o dispositivo quando foi acidentalmente accionado.
Ага, и через пять минут оно будет выглядеть как кролик. Погоди... погоди... погоди минутку.
Ei, aquela nuvem parece uma cobra.
Оно традиционно, как и я.
É tradicional, como eu.
Чак никогда не перестанет бороться со своим отцом. и это как кольцо вокруг твоей шеи оно никогда не будет на твоем пальце.
O Chuck nunca vai deixar de brigar com o pai, e o anel no teu pescoço nunca vai para o teu dedo.
Хотел, чтобы оно как следует запомнилось.
- Só queria garantir que ficava.
Оно даже сильнее настоящей смерти. Ощущение такое же, как при смерти, плюс, еще смерть.
Mais do que uma morte de verdade, parece a morte, mais outra morte.
Ах, вон оно как, да?
- A sério?
Ты ухаживаешь за моим ружьём, оно прямо как новое.
Vi que guardaste a minha espingarda. Está óptima, está como nova.
Вот оно как?
Não me digas.
Раньше я снимался как Дик Лонг, но оно звучало несколько очевидно, так что...
O meu nome artístico costuma ser Dick Long ( Pau Longo ) mas parecia meio óbvio, por isso, sabes...
Это самое лучшее кресло в моем доме, самое удобное, надеюсь, тебе нравится, потому что оно как трон, и тебе это подходит.
Agora, essa é a melhor cadeira que existe minha casa, a mais confortável, espero que gostes dela, porque é tipo um trono e adapta-se a ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]