English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как оно есть

Как оно есть traduction Portugais

77 traduction parallèle
Надо принимать всё таким, как оно есть.
Sim! As coisas são como são!
Мне нравится все, как оно есть.
Gosto da maneira como está.
Представь, что мы остановили этот поезд,.. ... вышли,.. ... огляделись и увидели время, как оно есть.
Imagine que podíamos parar o comboio, sair, olhar em volta e ver o tempo pelo que ele é.
Иногда, приходится принимать то что с нами случается таким как оно есть, даже если мы этого не хотим.
Ás vezes precisamos de aceitar o que nos está acontecer mesmo se não quisermos.
Это то, как оно есть.
É mesmo assim!
Тогда говори, как оно есть на самом деле!
- Então como é?
Начинаешь принимать все так, как оно есть.
Começa-se a ver as coisas como elas são.
Мне нравится... Нравится все так, как оно есть.
Eu gosto... bem, eu gosto das coisas como estão.
Просто покажи, как оно есть на самом деле.
Go! ver as coisas ", uma vez que são
О, это меньшее, что я могу сделать... Мужское тщеславие, как оно есть.
É o mínimo que podia fazer para satisfazer a vaidade masculina.
Старое доброе правосудие как оно есть, не выносить мусор из избы, покрывать нарушителей закона, держа их подальше от системы и спокойно рыбачить сутками, это все довольно скользкая дорожка.
Essa coisa de justiceiro que tem aqui, deixar o lixo recolher o lixo, economizando nos impostos deixando egoístas fora do sistema para que possam pescar o dia todo. Está a nadar em águas perigosas.
Говорю так, как оно есть
Só estou a dizer tal como é.
И раз мне нравится мое лицо таким как оно есть... пришлось научиться махаться.
Não é que não goste da minha cara tal como ela é... Aprendi a cuidar de mim
Все будет, как я сказал. - Быстро, здорово и просто. - Это оно и есть?
É rápido, infalível e simples.
Я говорю как есть, так, как оно звучит.
Falo disto como é, como soa.
Ну, это такое величие, которое не заметно другим но оно есть, и если мы не лучше других, то хотя бы, как все.
Bem, é uma grandeza que os outros não conseguem ver, mas ela existe. E se não temos grandeza, pelo menos somos normais.
Как-будто у меня есть время на сплетни после того, как все оно уходит на заботу о вас троих.
E eu tenho tempo para andar em conversas a cuidar de vocês três?
Если кажется, что мы не замечаем чего-то важного, так оно, как правило, и есть.
Se há algo mais em alguma coisa do que aparenta, normalmente há mesmo mais.
- Так и есть, но оно вот уже полчаса как задерживается.
E há, mas não começa antes de meia hora.
Я скажу тебе, как оно всё есть.
É assim que vai ser :
Так и есть. Вашингтон играет как будто в последний раз впрочем, так оно и есть
Os jogadores de Washington jogam como se fosse o último jogo e no fundo até é!
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
A questão é, se você ama a sua filha... tanto como você o diz... e eu sei que sim... não acha que ela merece mais?
В умении складно говорить нет ничего плохого, у Ника оно тоже есть. Но я хочу быть, как дед.
A habilidade verbal não tem nada de mau, Nick também a tem.
И не важно, как сильно ты побит, или запутан, или обманут, Оно все еще есть в твоем сердце.
E não importa o quanto estás batido, torcido ou te mentiram... isso ainda está aí no teu coração.
Звучит так, как будто так оно и есть.
Parece mesmo uma menininha.
Как оно есть?
- Estamos onde?
И самый странный из них всех, Гарпо, молчаливый парень, он не говорит - а, как говорит Фрейд, влечения безмолвны - он не говорит, он, без сомнения, есть Оно.
E o mais esquisito de todos : Harpo, o mudo. Ele não fala.
У меня, как у человека, куча недостатков, но есть одно достоинство, и вы знаете оно врождённое еврейское, - задумываться.
E como qualquer um, tenho toneladas de culpas. Mas eu tenho uma virtude. E é uma inata à natureza judia.
Будто ты пьяна. Это такое удовлетворение и... Как будто ты вышла из своего тела, но оно у тебя есть,
É satisfatório e é... como estar fora do seu corpo, mas não o estás, Seus dedos curvam-se, e.... ei que isso não parece delicioso, mas Deus... é delicioso demais.
То что мы видим, оно как бы есть, А то, что мы не видим, его как бы нет.
Aquilo que podemos ver, sentimos que está lá e aquilo que não podemos ver, sentimos que não está lá.
У вудуистов есть такой миф, что если вырезать у человека сердце, и съесть его до того, как оно перестанет биться, то тогда ты не только получишь силу своей жертвы, но и его душу!
- A carne humana. Deve saber ao mesmo que qualquer outra carne. Sabes, acho que é o poder.
Штейнвиц сказал, что есть такая старая легенда Вуду, что если вырезать у человека сердце, и съесть его до того, как оно перестанет биться, то тогда к тебе перейдет не только сила жертвы, но и ее душа.
Caraças, escute-me... Ele tomou a aparência deles. Sei que parece loucura, mas é verdade.
Ну, может это оно и есть. Может быть он как посредственный маленький мальчик с увеличительным стеклом и я просто беззащитный маленький муравей.
Se calhar nos planos d'Ele, ele é um rapaz malandro e eu uma formiga indefesa.
Всё есть так, как оно выглядит.
É o que se faz com que se pareça.
Последний, почти последний слой и я даже не могу это описать что это но где-то далеко там, есть последний слой того, что определяет тебя, как человеческое существо и оно делает так : [звук тихого падения]
Por fim, quase a última camada e nem consigo descrever o que é. Mas algures bem lá dentro, há a última camada daquilo que nos define como um ser humano e faz um clique.
Устремление духовного мира, если оно есть, разрешить нам пережить весь наш потенциал, высвободить весь наш потенциал и возможно выбор, который мы делаем сейчас как цивилизованное общество, будет иметь отклик в будущем.
A agenda do mundo espiritual, se há uma agenda, é permitir-nos experimentar o nosso potencial completo e apresentar o nosso potencial completo, e talvez as escolhas que estamos a fazer agora enquanto civilização e sociedade repercutam muito além de nós próprios.
Американская Лига Вампиров хочет внушить вам, что мы такие же, как и вы, и, полагаю, в некотором роде так оно и есть.
Como sabem, a Liga Americana dos Vampiros quer passar a noção de que nós somos iguaizinhos a vocês, e imagino que em algumas coisas, será verdade.
Но это то, как оно есть.
Mas as coisas são assim.
даже находясь на Земле, мы можем узнать, как выглядят кольца Сатурна, и, что интересно, так оно и есть на самом деле.
O vácuo, ao contrário do que se espera, está vivo, com o que os físicos chamam flutuações quânticas.
Эмили, если оно ходит как утка и крякает как утка, значит это и есть долбаная утка. Вау.
- Emily, se anda como um pato e fala como um pato, é porque é um pato.
Есть. Как я полагала, подозрительные посещения скорой должны значиться в отчетах соц.службы, так оно и было.
Imaginei que uma visita suspeita às urgências, pudesse terminar num relatório à assistência social, e foi.
Послушайте, хоть у меня и есть свое небольшое дело, но если бы оно вдруг пошло прахом, и мне пришлось бы выбирать между гордостью и желудком, говорю вам как на духу, я бы без раздумий выбрала желудок.
Ouça. Eu tenho o meu negociozito, é certo. Mas se falisse e tivesse de escolher entre a minha barriga e o meu orgulho, digo-lhe já, escolheria sempre a barriga.
Ну, то есть пишется оно как Dunhair, но означает на самом деле "опасность".
Pronuncia-se Dunhair mas soa como "Danger".
Я не ожидаю, что вы поймёте, почему для меня это - как признание несостоятельности, но так оно и есть.
Não espero que entenda porque sinto que falhei, mas sinto isso.
Есть идеи как оно туда попало?
Sabe como foi lá parar?
Здесь есть место, куда мы ходили до того, как оно было закрыто?
Não havia por aqui um "cubano" onde íamos quando isto estava fechado?
Оно ведь есть, как я понимаю.
Eu levá-va um.
Если и есть подходящее время для рыданий, думаю, это как раз оно.
Se há boa altura para chorar, acho que é esta.
Оно о том, как мог Бог, который создал всё, что есть прекрасного в мире, создать также что-то страшное и злое?
É sobre um Deus que criou todas as coisas bonitas do mundo, e que também criou coisas assustadoras e malignas?
И теперь вы снова открываете свое сердце, после того как оно было заперто так долго, а этот придурок не видит, какая особенная между вами связь, и если у него есть соблазн вернуться к отношениям, которые безопасны и знакомы, но не совсем такие, которые ему нужны или... не такие, которых он хочет.
E agora abriu de novo o seu coração, depois de o ter trancado durante tanto tempo e esse idiota, não vê o quão única é a vossa ligação, se estiver tentado a voltar a uma relação segura e familiar, mas que não é o que ele realmente precisa ou
Как будто под нашей оболочкой ну, есть нечто сильное и чистое, и красивое — и оно делает нас цельным.
Por baixo de todas as vísceras que usamos, há algo forte, limpo e belo que nos une.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]