English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Конечно сможешь

Конечно сможешь traduction Portugais

101 traduction parallèle
Да, конечно сможешь. Конечно сможешь. Сможешь.
Claro que é capaz.
Садись вот, с профессором Билли, профессором Вилли, и церемониймейстером Дилли. Если конечно сможешь втиснуть свою комодную задницу.
Senta-te aqui com os pro - fessores Dupont e Dupond e aqui com o Sempre-em-Pé, se é que há espaço para o teu prodigioso traseiro.
Конечно сможешь.
Claro que tens.
Конечно сможешь, дорогой.
Não, claro que não querido.
Если ты конечно сможешь покинуть дом.
A menos que não consigas sair de casa.
Конечно, сможешь, Эрл, но ты этого не хочешь.
- Sim, poderia mas não o fará.
Конечно, сможешь. Представь себе, что прошлое - просто кошмарный сон.
Fingiremos que isto não passou de um sonho mau.
Если, конечно, ты их сможешь узнать.
Se puderes reconhecê-las!
И если ты сможешь простить меня, ты, конечно же, сможешь простить Эйко.
Se conseguires perdoar-me, também conseguirás perdoar Eiko.
Конечно сможешь.
- Claro que podes.
Ага, конечно. Но ты же понимаешь что только серьезно постаравшись сможешь заполучить её..
Claro que tu sabes que só há uma forma dessa garota te levar a sério.
Если ты сможешь, конечно. Можешь с боку на горшке изобразить деревце бонсай?
Podias pôr uma árvore bonsai no lado do vaso?
- Сможешь? - Конечно.
- Fazem-me isso?
Оно конечно, но сможешь ли ты играть в нее на самолете?
Tudo bem, mas pode-se jogar no avião?
Конечно, если ты поступишь в Пеннингтон, ты не сможешь возвращаться на станцию обедать со стариком.
Claro que agora, se fores para Pennington, não vais poder teletransportar-te para a estação para jantares comigo.
Хотя с другой стороны, конечно ты не сможешь.
Bem, é claro que não podem.
Конечно. Я думала, однажды приглашенный ты сможешь заходить в любое время.
Pensei que tendo-te convidado uma vez, a partir daí podias passar a entrar sempre.
Если, конечно, сможешь
Se conseguires.
Хотя конечно ты сможешь просыпаться когда захочешь целый день смотреть телик встречаться с миллионами девушек на актёрских курсах...
Claro que podes-te levantar quando quiseres ver televisão o dia todo conhecer muitas mulheres da tua aula de representação...
Дэнни, держи оборону на правом фланге. Грэг, от тебя, конечно, никто подвига не ждет, но если ты увидишь мяч, то сможешь ударить по нему со всей силы?
Greg, ninguém espera muito de si... se te passar a bola, podes saltar e rematar?
Сможешь, конечно.
Podes, só...
Конечно ты сможешь защититься от нападения, которого ты ожидаешь.
Claro que podes defender-te de um ataque que prevês.
Конечно, не сможешь.
Não, não pode.
Конечно, он мало что смыслит в искусстве но об искусстве ты всегда сможешь поговорить с кем-нибудь другим.
É verdade que não sabe muito sobre arte, mas podes falar sobre isso com outra pessoa.
Заодно, сможешь достать мне лицензию на убийство? Конечно.
Já que vais lá, podes pedir-me uma licença para matar?
Сможешь приехать? Конечно.
- Pode vir até aqui?
Ты думаешь, что сможешь дойти до угла? Конечно.
- Acha que consegue chegar à esquina?
Может быть, конечно, не все так, как тебе хотелось бы, но на большее я пойти просто не могу. Я не хочу иметь ничего общего с твоими планами, и ты не сможешь связаться со мной, если что-нибудь пойдет не так, и я понадоблюсь тебе как обычно, чтобы помочь, но к счастью, моя дорогая, ты не будешь знать, где я.
Você teve o que te prometi talvez a divisão não foi igual mas não posso fazer alem que isso não quero ter nada a ver com este plano e você não conseguirá ter contato comigo em caso venha a precisar de mim
Конечно, сможешь.
Sim, sim conseguirá.
Как ты думаешь, ты сможешь найти его через свой компьютер? Да, конечно.
Achas que o poderias localizar com o teu computador?
- Конечно. - Хотел спросить, ты сможешь мне кое в чём помочь?
- Eu queria saber se estavas livre para me ajudares num projecto.
- Сможешь? - Конечно.
- Consegues fazer isso?
Конечно, ты сможешь.
Claro que podes.
Конечно ты сможешь.
Claro que consegues.
Может мы как-нибудь проведем там отпуск. Конечно, после того, как ты снова сможешь разъезжать свободно.
Quando puderes viajar outra vez, claro.
Конечно, сможешь.
És capaz de fazer isso, não és?
Конечно сможешь.
Vida normal.
Упустишь мяч, подскользнешься - конечно, ты сможешь.
Tropeças, atrapalhas-te a bloquear. Podes fazê-lo facilmente.
Но ты сможешь его поднять? Ну, конечно, босс.
E consegues pilotar aquela coisa?
Конечно, сможешь, просто не столько, сколько я.
Claro que consegues. Mas não tantos quanto eu.
Конечно, сможешь.
- Claro que vais ser.
Я уже составила график сможешь забирать её на выходные, И, конечно, приезжай в Чикаго когда захочешь.
Até já fiz um cronograma onde pode tê-la nos feriados, e você pode ir a Chicago sempre que quiser.
Конечно, ты, его культурный наследник, сможешь сделать лапшу и пельмени
Decerto, você, seu descendente cultural, consegue dividir Pad Thai e sonhos.
Конечно, ты не сможешь жить человеком.
É claro que nunca aguentarias como humano.
Если я найду предмет, который мог оставить такие следы, сможешь сопоставить? Конечно.
Se encontrar o objecto que causou os ferimentos consegues encontrar relação?
- Конечно, он спрашивает. В худшем случае, Кенни будет слишком много хвастаться, и ты сможешь увести у него клиента.
No pior dos casos, o Kenny gaba-se demais, e tu roubas-lhe um cliente.
- Угу. Конечно если ты не думаешь, что сможешь.
- A não ser que aches que não consegues.
Ты, конечно, Дин, не семи пядей во лбу, но неужели ты думал, что сможешь сохранить всё это?
Quer dizer, nunca foste muito inteligente, Dean. Mas achaste mesmo que ias conseguir manter isto?
Сможешь? - Конечно, да.
- Podes fazer isso?
Конечно сможешь.
Claro que consegues.
Ну, конечно, ты не сможешь долго лицезреть это.
E claro, não guardaria essa lembrança por muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]