English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Конечная

Конечная traduction Portugais

117 traduction parallèle
Им приходится ехать до конца,.. ... а конечная — кладбище.
Têm de seguir juntas até ao fim da linha... e a última paragem é o cemitério.
Конечная цель обрести смерть и величие.
É o objectivo a tentar alcançar... morte e grandeza.
Конечная, приехали!
Saiam todos! Fim da linha!
Конечная точка нашего долгого путешествия - это мир, с которого мы начали путь.
O fim da nossa longa viagem, o mundo de onde partimos.
Конечная.
Última parada.
Конечная дата настроена.
Muito bem. Circuitos do tempo ligados.
Что значит, конечная дата настроена?
Circuitos do tempo ligados?
Начальная школа Спрингфилда, конечная остановка.
Escola primária de Springfield, última paragem.
Теперь важна лишь конечная прибыль. Хороший послужной список, постоянные продажи.
O que interessa agora é o nome e a garantia de vendas.
Конечная остановка Вена.
Última paragem : Viena
Это конечная.
Isso é o fim da linha.
Их конечная цель здесь.
Parece estar a vir para cá.
Это Кони Айленд, конечная.
É Coney Island, última paragem.
Где конечная точка, Юкон?
Onde é essa coisa do retiro, em Yukon?
Конечная остановка.
Royston Vasey. Fim da linha.
Так значит чирлидинг - это твоя конечная цель?
Seu sonho de ser uma cheerleader está mais próximo para você?
Точно также Лулу говорит о Бетти, кроме того, она говорит, что это конечная точка, что она не покинет Канзас.
Isso foi o que a Lulu disse da Betty, só que ela disse que agora acabou. - Que ela não vai sair de Kansas.
Конечная станция.
Fim da linha.
Мастер Ключей - лишь инструмент, а не конечная цель.
O próprio Keymaker, a sua própria natureza, é ser um meio, não um fim.
Когда тут была конечная остановка, бедняки, если хотели поесть чего-нибудь жирного, приходили сюда выпить на скорую руку и закусить шашлыком.
Quando aqui era a última paragem do autocarro, os pobres, quando lhes apetecia algo gorduroso, vinham até aqui para uma bebida e um churrasco em pé.
Почему там не другие 20 штрихов до этой чёрной области вон там, Где эта пустота? Где начальная и конечная точка?
Porque não há outros 20 traços naquela área preta lá em cima onde está um bocado vazio?
За всеми моими действиями скрыта конечная цель.
Sabes, há um propósito por trás da forma como o faço.
Конечная, все выходим.
Fim da linha! Todos cá para fora!
Конечная станция прямо в башне Уэйна, а вдоль путей водопровод и кабели.
Directo à Torre Wayne, bem como a água e as ferramentas eléctricas.
Конечная.
Fim da linha.
Следующая станция, это конечная.
A próxima paragem é o fim da linha.
Это же конечная для всех поездов.
É a última paragem para todos os comboios.
Это уже конечная стадия.
Esta é a última fase.
Тот факт, что конечная остановка — смерть... это преимущество?
O facto de que o fim da linha é a morte... é uma vantagem?
Конечная остановка, все на выход.
Fim da linha, todos lá para fora.
Для тебя это конечная.
Aqui é o fim da viagem para ti.
Конечная
Esta é a última estação.
Моя конечная цель куда значительнее, мальчик.
O final do meu jogo é muito maior que isso, miúdo.
Конечная цель?
Final de jogo?
Нет. Первая остановка Уэст-Энд. Конечная, Голливуд.
primeira paragem, o West End, paragem seguinte, Hollywood.
Значит, Бирмингем - конечная остановка?
Estás a pensar em Birmingham?
Следующая остановка конечная,
Próxima parada, centro de Washington.
Да, это Красная линия. конечная - Вашингтон-Центральная.
Sim, a linha vermelha que acaba no centro de Washington.
У него конечная стадия рака мозга.
Tem um tumor cerebral em estado terminal.
Конечная цель налога на углекислый газ и торговли эмиссионными квотами - разрушить производство.
O objectivo final do imposto sobre o carbono e sobre o comércio  é destruir a produção.
Его работа в том, чтобы убедить американский народ, что президент - конечная инстанция в решении всех вопросов.
É o seu trabalho convencer o povo americano que realmente a bola pára na Casa Branca.
И в 40 лет с 40-летней тобой... это центр и конечная станция.
E quando se cumprir os 40, eu terei 40... Dou-vos as boas vindas, novamente! Esta é a última paragem da nossa viagem pelo centro,
Это конечная строка, дружище.
Fim da linha, meu!
И сегодня мы представляем Camp Wars ( война лагерей ) Конечная карта летних лагерей
Hoje vamos ver a Guerra dos Campos, o confronto final entre campos de Verão.
- Я знаю, что The Empire - это не конечная цель.
Sei que o Empire não é o teu objectivo final.
Впервые у моей жизни появилась определенная конечная дата.
Pela primeira vez, a minha vida tinha um final marcado.
Конечная остановка.
Fim da linha, pessoal.
Месье, это конечная.
Senhor! Já chegamos!
Конечная остановка.
Fim da linha.
Станция конечная.
- Olá, como correu?
Конечная стадия почечной недостаточности.
Último estado de insuficiência renal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]