English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Конечно знал

Конечно знал traduction Portugais

183 traduction parallèle
Да, конечно знал. Поэтому тебе было так интересно.
Era isso que achavas tão interessante.
Конечно знал, он изнасиловал твою жену, а потом сделал тебя инвалидом.
Claro. Violou a tua mulher e lixou-te a cabeça.
- Конечно знал.
- Claro que sabe.
Конечно знал.
Estiveram os dois a rir-se de mim este tempo todo?
Да, сегодня вечером. Нет, конечно, поздно сейчас назначать свидание, но я сам не знал...
Queria saber se você e a sua amiga gostariam de ir ao cinema comigo e com o meu amigo.
- Конечно, если бы я знал!
- Naturalmente, se eu soubesse...
О, конечно, я знал его.
Claro. Assisti a palestras dele.
Конечно, он ее знал.
Iam casar-se.
Конечно, Он всегда знал это.
Portanto, se escolheres a má acção Ele já o sabia.
Конечно, я знал.
Claro que sabia!
Ты, конечно, опять ничего об этом не знал.
Tu evidentemente não sabes de nada.
- Конечно Митчелл знал.
- Claro que sabia.
- Конечно же, знал.
Sei tudo sobre isso.
Конечно, когда он понял, что что-то не так и что президент убит, он знал, что будут проблемы.
Oswald sai, tal como vários outros empregados. Ao aperceber-se que algo correra mal e que o Kennedy fora morto, viu que teria problemas.
- Конечно, знал - он был моим братом.
- Claro que sim. Ele era meu irmão.
Конечно я знал о ямах в пустыне. И куда бы я ни смотрел, они могли быть там.
É claro que sabia dos buracos no deserto.
- Он же знал, что Ньюс вызовет его к себе? - Конечно, знал.
É claro que sabia.
Конечно, не знал.
Não, claro que não.
Конечно, я знал, что поступаю неправильно, но я ведь хирург. Все равно, что летать на Ф-14 и ты пилот и самолет сразу.
Sabia que era errado, mas ser cirurgião... às vezes pode ser como pilotar um jacto sendo o avião e o piloto.
Конечно же, знал.
É claro que sabia.
Конечно, я не знал об этом.
Não sabia nada.
Конечно она выживет, но не та Кардассия которую я знал.
Claro que vai sobreviver, mas não como a Cardássia que conheci.
Конечно не знал. Я никогда не обращал внимание...
Claro que não sabia.
Конечно же, он ничего не знал.
- Claro que não sabia.
Конечно, но, ни кто не знал, что все так произойдет.
Claro! Mas estas coisas acontecem!
Да, конечно, он все знал.
Sim, claro que sabia.
" говорят, в стиле ему не откажешь я, конечно, знал, что эта песня когда-нибудь кончится что скоро я вернусь домой, лягу, укроюсь как следует я это знал, но как-то не верилось
"Soube que ele tinha estilo" É claro, sabia que a canção não ia durar eternamente, que em breve estaria em casa, aconchegado na cama. Sabia disso, mas não o sentia.
У меня был только один вариант, где можно остановиться в Барселоне Его предложил один мамин друг, которого я, конечно же, не знал
O único plano que tinha para dormir uns quantos dias em Barcelona era uma amiga da minha mãe, a qual, claro, eu não conhecia.
Конечно, я знал, что Вы помчитесь на помощь женщине, но, о, Вы заботились о ней!
Eu sabia que viria em socorro de uma dama em perigo! Mas gosta mesmo dela?
Конечно, я знал.
Claro que sabia.
Слушай, я, конечно, знал, что у вас проблемы с отношениями, но ты действительно думаешь, что он пытался убить тебя?
Vocês tiveram problemas, mas achas que tentaria matar-te?
Конечно, знал.
Claro.
Конечно, Д.К. оправдывался ревматизмом, но на мой взгляд, он знал, что так можно получить максимум удовольствия при минимальном усилии.
É claro, JFK usou a velha desculpa, mas se perguntar para mim, ele sabia dar o máximo de prazer com o mínimo esforço.
Конечно, он знал, глупец.
É claro que ele sabia, estúpido.
Конечно, Колсон не знал для чего они были нужны, но он блестящий инженер.
O Colson nao sabia para que eram, claro, mas e um engenheiro brilhante.
Конечно, я сказал ему нет, потому что только Высший Совет мог принять такое решение, и так как я член Высшего Совета, я знал бы об этом.
Claro que disse que nao, porque apenas o Conselho Superior poderia tomar uma decisao dessas. Como estou no Conselho Superior, saberia, nao saberia?
Конечно, я знал, кого я хочу привести.
Claro que sabia quem queria levar.
Конечно... Я этого термина не знал... Я не понимал, как работает музыкальная индустрия...
Quer dizer, nessa altura não saberia usar esses termos, eu não percebia a forma a música funcionava, a forma como se conseguia um público.
Это было последнее когда я их видел, хотя тогда я конечно этого не знал.
Foi a última vez que as vi, mas não sabia nessa altura, claro.
И я, конечно, хотел, но знал, что, е-е-е-если я снова не приду, то я тебя потеряю. Так что...
Se eu cancelasse mais uma vez, ia-te perder.
Конечно, не знал.
Claro que não.
Я, конечно, всегда знал, что скрэнтонский филиал закроется.
Senhoras e senhores, o nosso intrépido líder, Josh Porter! Faz uma vénia, Josh.
- Конечно он знал. Это вопрос уважения.
- É uma questão de respeito.
Конечно, да. Ты, наверное, всегда знал, что я и Сара работаем под прикрытием для правительства.
Eu sei que sempre soubeste que a Sarah e eu, trabalhamos sob disfarce para o governo.
Конечно, знал.
Claro que sabia.
Значит, Чонг не знал, что вы делали. Конечно нет.
Precisava do dinheiro, e a venda de bolos não era suficiente.
Мотив для убийства. Да, да, конечно, но дело в том, что приёмный отец знал мальчика с пяти лет. И очень дружил с его родителями.
Sim, mas ele conhecia o rapaz desde que ele tinha 5 anos... e era amigo da família.
Вот так просто, кузен. Конечно, я знал.
Existem compartimentos secretos, primo.
И, конечно, этот человек был там, в Рамате. И он знал, куда спрятали драгоценности.
Deve ter sido alguém que esteve em Ramat e que viu as jóias escondidas.
Конечно, ведь он не знал, что ты найдешь выгоду абсолютно во всем.
Claro, ele ainda não sabe que tens um objectivo para absolutamente tudo.
Конечно, не знал.
Claro que não sabias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]