Которого ты не знаешь traduction Portugais
53 traduction parallèle
В армии, парень, которого ты не знаешь, посылает тебя убить другого парня, которого ты не знаешь.
O exército é um tipo que não conheces a mandar-te matar outro tipo que não conheces.
Итак, Гэвин, некто, имени которого ты не знаешь, спешит на какую-то встречу, его номер, как тебе кажется, у тебя в машине, и нам нужен документ, подтверждающий, что партнеры твоей адвокатской конторы управляют деньгами Саймона Данна, завещанными детям.
Então, Gavin, quando este homem, cujo nome vc desconhece... terminar este compromisso que vc diz que ele tem... vc poderia chamar para o número que vc acha que está em seu carro... para que possamos ter este documento que vc garante que nos provará... que os sócios de seu escritório... controlam o dinheiro que Simon Dunne doou para as crianças de New York?
Потому что у ребёнка, которого ты не знаешь, могут быть проблемы, о которых ты не знаешь, которые могли достаться ему от матери?
- Porque uma miúda que não conheces pode ter problemas que desconheces e que pode ter passado ao bebé?
Есть более чем явный риск заходить в комнату к мужчине, которого ты не знаешь.
Há mais do que o perigo óbvio de entrar num quarto com um homem que não se conhece.
Человек, которого ты не знаешь, может сделать или подумать что-то непредсказуемое.
Uma pessoa desconhecida que pode fazer ou pensar qualquer coisa.
Нельзя приготовиться играть роль человека, которого ты не знаешь.
Tu não podes estar preparado para desempenhar o papel de uma pessoa que não conheces.
Но за стеной находится твой сын, которого ты не знаешь.
Mas tens ali um filho que não conheces.
Я везу тебя к человеку, которого ты не знаешь?
Vou deixar-te aqui com uma pessoa que não conheces?
- Которого ты не знаешь?
- Que tu não tens? - Exacto.
- Которого ты не знаешь?
- Que tu não tens?
Выглядит, что я не тот Джейсон Уебб, которого ты знаешь.
Pareceria, que eu não sou o Jason Webb, que tú conheces.
Знаешь, тебе повезло... потому что ты замужем за парнем, которого не заботят такие вещи.
Sabes, tens sorte, porque casaste com um tipo que não se importa com isso.
Ты что, разбил себе сердце из-за парня, которого даже не знаешь?
Destróis o teu coração. E quem é esse rapaz?
Ты бы вышла замуж за человека, которого не знаешь?
Imaginas casar-te com alguém que não conheces?
Знаешь, у тебя есть еще один друг в больнице, которого ты не навестил.
Sabes, tens outra amiga no hospital, que não visitaste.
Которого ты совсем не знаешь?
Alguém que nunca conheceu de verdade?
Ты, правда, хочешь встретиться с парнем, которого не знаешь?
Estás disposta a sair com um gajo que não conheces?
Ты, правда, хочешь пойти куда-то с парнем, которого не знаешь?
Estás disposta a sair com um gajo que não conheces?
Ты, правда, хочешь пойти куда-то с парнем, которого не знаешь?
Estás disposta a sair com um rapaz que não conheces?
Ты действительно хочешь прогуляться с парнем, которого совершенно не знаешь?
Estás disposta a sair com um rapaz que não conheces?
Ты, действительно, хочешь встретиться с парнем, которого совершенно не знаешь?
Estás disposta a sair com um rapaz que não conheces?
В любом случае, результат это, ты знаешь, этот внезапный поздний ребенок которого твои мама с папой никогда не планировали?
De qualquer modo, sabes aquele bébé tardio surpresa que a tua mãe e o teu pai não tinham planeado?
Ну, ты знаешь, с тех пор, как мы встречаемся, я не перестаю думать о младшем брате, которого у меня никогда не было.
Bem, tu sabes, desde que... desde que namoramos, tenho-te como um irmão mais novo que nunca tive.
- Нет, меня ты не знаешь. Но ты знаешь моего друга Питера Клейвана. У которого эксклюзивное право продажи твоей собственности.
- Não, não me conheces, mas acredito que conheças o meu amigo Peter Klaven, que tem uma venda exclusiva da propriedade deste senhor.
Нет, ты знаешь, что чтобы ты не чувствовал, на самом деле это просто влечение к образу человека, которого создал твой разум.
Sabes que seja o que for que sintas é, de facto, só uma atracção por uma imagem dessa pessoa que criaste na cabeça? Não. Não sei.
А ты знаешь такой, от которого не умирают?
Conheces aquele tipo que pode ter cura?
Ты же знаешь, что я никогда не смогу жить в городе улицы которого... идут по диагонали, как спицы в колесе.
Sabes que nunca conseguiria viver numa cidade com as ruas dispostas num padrão de roda com raios.
Знаешь, если бы вы действительно были с Линет друзьями, ты бы знала, что не можешь жить в двух шагах от ее мужа - мужчины, которого ты до сих пор любишь.
Sabes, se fosses mesmo amiga da Lynette, saberias que não podes viver duas casas abaixo do marido dela, um homem que ainda amas.
Демиан, которого тебе кажется, ты знаешь, не существует.
O Damian que tu achas que conheces não existe.
Ты же знаешь, в колледже всегда есть такой парень с грязными ногами и гитарой, Вокруг которого постоянно вьются девчонки, И ты не понимаешь, почему?
Lembras-te daquele tipo na faculdade com os pé sujos, que tocava guitarra, e que todas as miúdas se passavam por causa dele, e não conseguias perceber porquê?
Тебя это не касается. Ты знаешь, что будет с Кристиной, если она родит ребенка, которого она не хотела?
Sabes o que vai acontecer à Cristina se for mãe contrariada?
Знаешь, есть ещё один человек, которого ты не спросил.
Sabes, há apenas uma pessoa que ainda não convidaste.
Когда я учился в средних классах, я не был тем крутым, уверенным в себе Фрэнком, которого ты знаешь.
Nos tempos do liceu, eu não era o Frank fixe e confiante que conheces.
Это не тот Гарри, которого ты знаешь.
Este não é o Harry que conheces.
Ты вот пьёшь какого-то чувака, имени которого даже не знаешь.
Bebeste de um gajo que nem conheces.
"Так ты впадаешь в безумие из-за того, что мужчина, за которого ты собираешься выйти замуж, возвращается в город, а тебе кажется, что ты его уже не знаешь."
"Então, parece que te passaste porque o homem com quem te vais casar volta à cidade, e sentes que já não o conheces?"
Эй, Мик, ты не знаешь, тот владелец мини-маркета, которого убил Парсел?
Mykes, o proprietário do mini-mercado que o Purcell matou?
Да. Те же инстинкты, которые привели тебя к сотрудничеству с каким-то чуваком которого ты знать не знаешь?
Instintos que te fizeram trabalhar, com quem nem sequer conheces?
Ты не знаешь почему вооруженный человек, которого застрелили, ворвался сюда, разыскивая тебя?
Não fazes ideia porque é que um tipo armado todo baleado veio cá à tua procura?
ты уже чуешь победу, но она не 100 % - ная, и ты это знаешь, потому что до сих пор ставишь на показания убийцы, у которого есть огромный стимул лгать.
Porque ainda estás a apostar num assassino confesso com um incentivo para mentir.
Знаешь, может ты и смог обмануть свои читателей, заставляя их думать, что ты вырос, Дэнни. но ты всегда будешь невежественным папенькиным сынком, для которого "все окей, я поведу" после пяти коктейлей, и ты разбил свою машину, разбил мой позвоночник и никогда не обернулся назад!
Talvez tenhas enganado os teus leitores com essa história, Danny, mas serás sempre o tipo da República que estava pronto para conduzir, depois de cinco bebidas, que espatifou o carro, esmagou-me a coluna e nunca mais olhou para trás!
Знаешь, сегодня утром... я ехала на поезде, что ехал через город, которого не существовало бы, если бы не ты.
Sabes, esta manhã... estava num comboio que passou por uma cidade que não existiria se não fosses tu.
Тогда зачем ты фотографируешь людей, которых даже не знаешь, в месте, которого не существует?
Então, porque é que tiraste fotografias de pessoas que não conheces num navio que não existe?
Высоконравственный сын, которого я вырастила, сейчас лишь маска ношенная с целью спрятаться от древних демонов. Ты не знаешь ничего.
O filho que criei não passa de uma máscara que esconde demónios antigos.
Знаешь, он уже не такой плохой парень, которого ты когда-то знал.
Ele não é tão mau, quando o conheces.
Ты — атеист, а единственный чувак, в которого ты не веришь, собирается отжарить женщину твоей мечты. Знаешь, что?
És ateu, e o tipo em quem tu não acreditas vai poder comer a mulher dos teus sonhos.
Знаешь, ты лучший друг, которого у меня не было.
És o melhor namorado que nunca tive.
Но ты знаешь, там остается немного кофеина, от которого просто не возможно избавиться.
Mas fica lá sempre um pouco de cafeína que não conseguem tirar.
Ты знаешь, я, наверное, не самый лучший человек, которого можно спрашивать об отношениях.
Talvez não seja a melhor pessoa para dar conselhos amorosos.
Ты знаешь, он был ребенком. которого не просили быть знаменитым.
Ele era um miúdo que não desejou ser famoso.
Ага, да, хорошо. Может быть, тебя и не ударило молнией, как меня, но сегодня ты рисковал жизнью, чтобы спасти человека, которого даже не знаешь.
Podes não ter sido atingido por um raio como eu fui, mas, hoje, arriscaste a tua vida para salvares alguém que nem conhecias.
которого ты 20
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты когда 23
которого ты убил 43
которого ты заслуживаешь 29
которого ты знала 26
ты не знаешь 3221
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты когда 23
которого ты убил 43
которого ты заслуживаешь 29
которого ты знала 26
ты не знаешь 3221
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь его так 16
ты не знаешь его 56
ты не знаешь наверняка 54
ты не знаешь этого 120
ты не знаешь ее 18
ты не знаешь ничего 23
ты не знаешь кто я 16
ты не знаешь всего 19
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь его так 16
ты не знаешь его 56
ты не знаешь наверняка 54
ты не знаешь этого 120
ты не знаешь ее 18
ты не знаешь ничего 23
ты не знаешь кто я 16
ты не знаешь всего 19
ты не знаешь этих людей 16
ты не знаешь этого наверняка 25
ты не знаешь всей истории 17
не знаешь 1467
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
ты не знаешь этого наверняка 25
ты не знаешь всей истории 17
не знаешь 1467
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21