English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Которую ты ищешь

Которую ты ищешь traduction Portugais

28 traduction parallèle
Я хочу быть женщиной, которую ты ищешь сегодня вечером, не так ли?
Quero ser a mulher que andas à procura esta noite.
Скажите мне, имя девушки, которую ты ищешь.
Diz-me o nome da rapariga que estás à procura.
Надеюсь, принцесса, которую ты ищешь, достойна такой жертвы.
Esperemos que a princesa que procuras mereça tanta devoção.
Предательство - олицетворение той правды, которую ты ищешь.
A traição encarna a verdade que buscas.
Извини, но женщины, которую ты ищешь, не существует.
Desculpa desiludir-te, mas a mulher que procuras não existe.
Та постельная сцена, которую ты ищешь.
A cena de sexo que procura.
Дэн, я не уверена, что я - та девушка, которую ты ищешь, несмотря на то, что часть меня хочет быть ею.
Acho que não sou o tipo de raparia que procuras, mesmo que uma parte de mim desejasse que fosse. - Desculpa, não compreendo.
Ты действительно считаешь, что та женщина, которую ты ищешь, существует?
- Prossegue. Acham que a mulher que procuram existe?
Радж, как ты думаешь, у планеты которую ты ищешь есть атмосфера, пригодная для жизни?
Raj, achas que o planeta que procuras tem uma atmosfera propícia à vida?
Он та перемена, которую ты ищешь?
É ele a mudança que procuras?
- Хорошо, основываясь на коде отправления, посылка, которую ты ищешь примерно 1,5 м в длину.
- Está bem, pelo código, a mala que procura tem 1,5m de altura.
И что же ты готова сделать, чтобы добраться до правды, которую ты ищешь?
O que farias para conseguires a verdade que andas à procura?
Если это такая расплата, которую ты ищешь, наверное ты забыла кого винить
Se é vingança que procuras, talvez te estejas a esquecer quem deves culpar.
Удостоверения личности нет пока, но это может быть та самая женщина, которую ты ищешь.
Não há identificação, mas pode ser a mulher que procuras.
Но если тебе известна сумма, которую ты ищешь, ты можешь найти любую транзакцию биткойнов которая была произведена.
Mas se soubermos a quantidade que estamos à procura, podemos encontrar qualquer transacção com Bitcoin que foi feita.
Я могу сделать это быстро, вероятно уничтожив вещь, которую ты ищешь, чем бы это ни было, или я могу сделать это тщательно, что займёт больше времени, но я достану то, что ты хочешь.
Agora, posso fazer depressa, e potencialmente destruir o que quer que seja a coisa de que está à procura, ou posso ser cuidadoso, o que vai demorar mais tempo, mas vai conseguir o que quer.
Ладно, не важно. Но женщина, которую ты ищешь, Синди Паттерсон, оказывается, что она не только современный пират, но и наследный.
Mas, a mulher que andavas à procura, a Cindy Patterson, acontece que ela não é apenas, uma pirata dos tempos modernos, é descendente de um.
Я могу найти любою вещь в этой глуши, которую ты ищешь.
Posso encontrar qualquer parte do território selvagem que queiras.
Женщина, которую ты ищешь - это была она!
A mulher que procuras. Foi ela!
Слушай, Майкл! Я надеюсь, ты встретишь ту, которую ищешь.
Olha, espero que encontres o que procuras.
И мы оба знаем, что нет никаких гарантий, что ты найдешь справедливость, которую ищешь.
E sabemos que, não tem garantia de que terá a justiça que procura.
О книге, которую ты все ищешь.
- O livro que vive procurando.
Однажды ты найдешь семью, которую ищешь.
Vais encontrar a família que procuras, um dia.
Ты ищешь ее которую неделю - и ничего!
Andas à procura há semanas, e nada.
Слушай, участие отца Айнсворта в ситуации с тем молодым человеком, которого ты ищешь, имеет отношение к области, которую церковь не хочет афишировать.
A natureza do envolvimento do padre com o rapaz não é algo que a igreja queira divulgado.
Та таинственная блондинка, которую ты все время ищешь...
Aquela loira misteriosa que andas sempre à procura?
Клаус, ты не сможешь... Но ты ищешь истину, которую не надо находить.
- Klaus, não podes continuar... mas, andas à procura de verdades que não queres encontrar.
"Пещера, в которую ты боишься войти таит сокровища, которые ты ищешь" ( Джозеф Кэмпбелл )
"A gruta em que teme entrar... contém o tesouro que almeja".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]