English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Которую ты любил

Которую ты любил traduction Portugais

48 traduction parallèle
С семьей, которую ты любил.
A uma família que conhecias e amavas?
Они убили женщину, которую ты любил.
Mataram a mulher que amavas.
Иногда мне кажется, что это была единственная вещь, которую ты любил.
Por vezes, acho que foi a única coisa que amaste.
В конце концов, баджорская женщина, которую ты любил, похоже, нашла себе кого-то еще.
Afinal, aquela bajoriana de quem tanto gostava parece ter-se interessado por outro.
Я убила женщину, которую ты любил.
Matei a mulher que amavas.
Барни, это парень переспал с Робин, которую ты любил.
Barney, este tipo dormiu com a Robin, aquela por quem tu dizes estar apaixonado.
Потерять свою жену, женщину, которую ты любил.
Perderes a tua mulher, a mulher que amavas.
Он рассказал мне о девушке, которую ты любил.
O Nik contou-me da rapariga que tu amavas.
Но единственная женщина, которую ты любил, это Шеннон.
Mas a única pessoa que verdadeiramente amaste foi a Shannon.
А та маленькая девочка, которую ты любил, - это не я.
E aquela menina que tu amaste, não sou eu.
Тебе бы пришлось оставить работу, которую ты любил.
Terias deixado o trabalho que amas.
Смотри, я думаю, ты убил Карла Абрамса потому, что девушка, которую ты любил, начала оказывать внимание ему, не тебе.
Veja bem, acho que matou o Carl Abrams pois a rapariga que ama, deu-lhe atenção a ele e não a si.
И сейчас хочешь просрать самое важное прослушивание в своей жизни из-за того, что девушка, которую ты любил, выбрала другого?
E agora estás disposto a desistir da maior audição que já tiveste porque a rapariga que amavas não te escolheu?
Кстати, а что с той девушкой, которую ты любил в школе?
O que foi feito daquela miúda de quem gostavas no liceu?
Твоя драгоценная компания, которую ты любил больше, чем меня, мою мать или кого-то еще, перестанет существовать.
A sua preciosa empresa, que amou mais do que a mim ou à minha mãe, ou a outra pessoa, deixará de existir.
Она та девушка, которую ты любил, и с которой не мог быть вместе по какой-то причине.
Ela é a rapariga que tu amas-te e que nao podias estar por alguma razão
От рук женщины, которую ты любил и оберегал?
Nas mãos de uma mulher que não fizeste nada a não ser amar e proteger?
Это потому что девочка, которую я тренировал, женщина, которую ты любил... её больше нет.
Porque a rapariga que eu treinei, a mulher que tu amaste já não existe.
"Ты любил его больше, чем другие игрушки, которую у тебя были... кажется только вчера и теперь мой маленький мальчик - солдат"
"Era o seu brinquedo preferido. " Parece que foi ontem. " " E agora, o meu filhinho é um soldado. "
Ты - единственная женщина... которую я когда-либо любил.
Você é a única mulher que eu amei.
Я психопатка, которую ты только что любил.
Sou a rapariga com quem fizeste amor ainda agora. Sou a Sofia.
Девушку, которую Фогель убил. Ты ее любил?
Ela faz-me lembrar a rapariga que o Vogel matou
А как такой парень как ты умудрился проломить череп женщине, которую любил?
Como é que, de amar uma mulher, o levou a espancar o crânio dela?
Ты - единственная женщина,.. которую я когда-либо любил.
Tu és a única mulher que eu alguma vez amei...
Ты единственная женщина, которую я любил.
És a única mulher que alguma vez amei.
Ты будешь думать в основном о людях которых любил, и особенно о той женщине которую любил.
Irás te lembrar daqueles que amaste, e especialmente da única mulher que amaste.
Женщина, которую ты раньше любил, отдала свою жизнь без вопросов и жалоб человеку, влюбленному в терновый венец!
A mulher que haveis "amado", deu sua vida sem questionar ou queixar-se a um homem "apaixonado pela coroa de espinhos"!
Закончим песней, которую ты так любил, "Йорам".
Vamos acabar com a canção de que tu gostavas ranto, "Yoram".
Вернуть свою жизнь, переехать в Лос-Анджелес, работу у Болуда, которую я бросил, два года, в течение которых я тебе верил и любил тебя, когда всё, что ты делала, было сплошным обманом, чтобы ты могла жить чужой шикарной жизнью.
A minha vida de volta. A mudança para Los Angeles, o emprego de abdiquei com o Boulud, os dois anos que passei a acreditar em ti e a amar-te enquanto tu só mentias e traias para poderes ter uma vida abastada que não é a tua.
Леонард, это ужасно для тебя знать, что один из твоих лучших друзей имел сексуальную связь с девушкой, которую ты раньше любил в том самом месте где ты обычно спишь?
Leonard, é estranho saberes que um dos teus queridos amigos teve relações sexuais com a mulher que tu amavas no sítio em que tu dormes?
Ты рисковал всем. Ради бледной тени той, которую любил.
Arriscaste tudo, pela sombra pálida da mulher que um dia amaste.
Я лично расскажу о твоей кончине на арене, которую ты так любил.
Quero que ela saiba dos teus últimos momentos, na arena que te era tão querida.
Это не извинение выебало единственную девушку, которую ты когда-либо любил.
A pena não voltava lá para foder a única miúda que alguma vez amei.
Ты уже не та жадная до власти сучка, которую я любил.
Não és a cabra esfomeada que eu costumava amar.
Когда это не сработало, ты уничтожил единственную вещь, которую Макс любил по-настоящему... компанию, которую он основал
Quando isso não resultou, destruíste a outra coisa que o Max adorava de verdade, a empresa que ele construiu.
Теперь ты разрушаешь мою жизнь и жизнь женщины, которую я люблю больше, чем любил тебя.
Agora estás a foder a minha vida e a vida da mulher que amo mais do que te amei a ti.
Ты знаешь, что он сделал со своей последней девушкой, которую он по-настоящему любил?
Sabes o que é que ele fez à última mulher que verdadeiramente amou?
А даже если бы и было правдой, ничего хорошего не выйдет, если ты скажешь Слэйду что считаешь себя ответственным за смерть женщины, которую он любил.
E mesmo que fosse, nada de bom virá se contares ao Slade que és o responsável pela morte da mulher que ele amava.
Ничего хорошего не выйдет если скаать Слэйду что ты виноват. в смерти женщины, которую он любил.
Nada de bom acontecerá se dizeres ao Slade que pensas que és o responsável pela morte da mulher que ele amava.
Ты убил девятнадцатилетнюю девушку, которую любил твой племянник!
- Tu mataste uma miúda de 19 anos que o teu sobrinho amava!
Ты убил девятнадцатилетнюю девушку, которую любил твой племянник!
Mataste uma miúda de 19 anos que o teu sobrinho amava!
Ты убил 19-летнюю девочку, которую любил твой племянник!
Mataste uma miúda de 19 anos que o teu sobrinho amava!
Простишь, ведь ты воплощение женщины, которую я любил.
Poderás, porque és o reflexo da mulher que amei.
Та, которую ты когда-то беззаветно любил, отец мой.
Alguém que já amou muito, meu pai.
Теперь, когда ты вернулся, первое, о чем ты говоришь мне, что работаешь с человеком, который превратил твою сестру, женщину, которую ты должен любить в убийцу, убившую женщину, которую ты когда-то любил.
Agora estás de volta, e a primeira coisa que dizes, é que queres trabalhar com o homem que tornou a tua irmã, uma mulher que és suposto amar, numa assassina, que matou a mulher que costumavas amar.
Ты была женщиной, которую он любил перевоплотилась.
Eras a mulher que ele amou... reencarnada.
Теперь понятно. Ты убила женщину, которую он любил. Потому что ты убила женщину, которой была.
Agora faz sentido, mataste a mulher que ele amava porque mataste a mulher que costumavas ser.
я понял, что ты - сын женщины, которую я любил.
Sabia que devias ser o filho da mulher que eu amava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]