English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Которые у тебя есть

Которые у тебя есть traduction Portugais

191 traduction parallèle
Давай коды, которые у тебя есть.
Dá-me o que já tens do código de download.
- Джей, ты не можешь водить все машины, которые у тебя есть!
- Não podes guiar todos esses carros.
Отдай мне все патроны, которые у тебя есть.
Dá-me os teus carregadores. Dá-me os teus carregadores.
Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть.
Os meus lacaios virão, para tirar um pouco de sangue, urina e outros líquidos.
Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть. Будут делать всякую медицинскую фигню.
Jonah, é melhor que fiques lá fora até que tenhamos acabado os trabalhos.
А я могу показать своим бухгалтерам документы, которые у тебя есть? Это может пригодиться.
Meu contador pode dar uma olhada nos detalhes, e ver se pode ajudar?
Он невероятен. Что бы прийти в его класс, нужно принести все наркотики, которые у тебя есть сюда, что бы не было соблазнов.
Para entrar nas aulas dele, você tem que trazer qualquer droga que você tenha em casa para não ficar tentado.
При этом не хочешь потерять ни одну из тех 3500 душ, которые у тебя есть.
E não queres perder nenhuma dessas 35 mil almas.
Так своей живой частью, побудь с детьми, которые у тебя есть
Então a parte que está viva de si, devia estar aqui connosco.
Мне нужны все записи, которые у тебя есть, на конфиденциальным информаторов моего отца
Preciso de todos os registos dos informadores confidenciais do meu pai.
Тебе повезло, что у тебя есть... такие партийные лидеры, как я, которые заботятся о профсоюзе.
É uma sorte que tenhas parceiros... A greve está resolvida.
- У тебя есть родственники, которые забегают туда?
Por que é dos teus parentes.
которые невозможно исправить... если только у тебя есть сила воли.
Há poucos erros na vida que não podem ser corrigidos. Se tivermos coragem.
У тебя есть амбиции, которые могут тебя создать.
Tens ambição, o que pode fazer-te chegar lá.
я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге если он уже не умер
Eu tenho autoridade absoluta, e não tolero que a questionem. Espero que tenha sido claro. Aliás, tens outras ordens a cumprir.
У тебя есть хотя бы полотенца, на которые мы могли бы сесть?
Tens, ao menos, umas toalhas, onde nos possamos sentar?
Я один из таких парней, которые получить... всю информацию, которая у тебя есть... поэтому если ты расскажешь мне то, о чем не говорят...
Eu sou o tipo de pessoa que gosta de ter toda a informação possível. Por isso, se me contares certos segredos, eu dou-te mais 100 € por semana.
Если это образчик психологических прозрений, которые ты подаёшь с выпивкой, удивительно, что у тебя вообще есть клиенты.
Se é essa a avaliação psicológica que fornece com as suas bebidas, admira-me que tenha clientes.
Ну знаешь, немного разогреться... позволить твоим эмоциям, которые у тебя якобы есть вскипеть и выйти на поверхность.
Aumentar a temperatura, trazer à superfície essas emoções que afirma ter.
У тебя есть друзья, которые беспокоятся о тебе.
Você tem amigos que se importam com você!
У тебя есть ещё какие-нибудь идеи, которые не подразумевают приближение к вшам?
Em que mais vocês pensaram, que não envolva gente piolhenta?
И в то время, как ты не можешь дать мне того, чего я хочу, у тебя все же есть вещи, которые я могу получить.
Vocês não tem o que eu quero, mas tem o que eu preciso.
Я хочу сказать, что если у тебя есть успех сейчас, то это хорошее наказание для тех, которые поместили тебя сюда.
Hoje, você faz sucesso e esquece quem a levou lá.
Дэйв, у меня для тебя есть хорошие новости и есть новости, которые вероятно тебя огорчат.
Tenho boas notícias, e algumas más notícias para ti.
Сейчас у меня в голове... есть пара способов, которые заставят тебя меня простить.
Eu consigo... pensar num par de maneiras que podes compensar-me.
У тебя есть знакомые друзья, которые просто флиртуют?
Quem conheces que sejam amigos e que andem metidos?
Ты предупреждал меня, что у тебя есть вещи, которые я не пойму.
Avisaste-me de que havia coisas em ti que eu não entenderia.
У тебя есть какие-нибудь журналы, которые...
Tens alguma revista que eu possa... Pronto.
У тебя тоже есть пара дежурных анекдотов, которые ты пересказываешь по сто раз.
Tu tens várias histórias que gostas de repetir.
Да прекращай. У тебя есть сотня других тупых врачей в этом здании, которые дико радуются каждый раз, они вытаскивают игрушечную машинку из носа, я тебе здесь не нужен.
Tens mais uns cem médicos idiotas neste edifício, que ficam todos contentes quando tiram um carrinho de um nariz.
У тебя есть репутация, у меня - деньги, которые я могу в тебя вложить, Сиэтл Грейс станет самой известной неонатальной больницей к западу от Манхеттена.
Com a tua reputação e o dinheiro que vou apostar em ti, este será o hospital mais respeitado em cuidados neonatais a oeste de Manhattan.
Проблема в том, что со всем остальным у тебя, похоже, порядок. Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
O problema é que parece estar bem no resto, por isso, tenho de fingir que está doente como devia estar ao injectá-la com uma droga que simula os sintomas que realmente tem.
А есть... Есть у тебя друзья, которые бы за тебя поручились?
Tens amigos que falariam por tua defesa?
А ты помнишь, что у меня есть улики, которые могут тебя упечь за решётку до конца жизни?
- Esqueceste-te que tenho provas que podem pôr-te na cadeia para o resto da vida?
У меня есть список всех девушек, которые на тебя работают, И всех жертв в каждом штате, которые были отравлены и разрезаны тобой.
Tenho uma lista de todas as raparigas que trabalham para ti... e de todas as vítimas que drogaste e cortaste, em todos os estados.
Но мы знаем, что когда он смотрит на тебя, он, похоже, способен обрабатывать определенные воспоминания, которые есть у тебя в голове
Sabemos que quando olha para ti, parece que consegue reproduzir certas lembranças que possas ter.
Но ты, черт возьми, у тебя же уже есть чувиха с волосами, которые можно жевать. Что?
Mas tu, Chuck, já tens cabelo para mastigar.
Также, помни, что у тебя есть друзья, которые тебя прикроют.
A sério, estarão lá para vos ajudar.
Спорю, у тебя есть куча знакомых женского пола и без предрассудков, которые всецело тебе доверяют, потому что знают, ты не тронешь их по причине своего состояния.
Aposto que tens um grande número de amigas assim muito liberais, que confiam em ti incondicionalmente porque sabem que tu nunca lhes tocarias devido à tua situação afectiva.
Ты в курсе, что у нас есть художественные принадлежности, которые прислала для тебя твоя кузина Лорейн?
Sabes, estivemos a reter estes materiais que são para ti... enviados pelo teu primo, Lorraine.
Это куда важнее тех планов, которые у нас есть на тебя, Дин.
Isto transcende os planos que temos para ti, Dean.
У тебя есть какие-нибудь... моральные возражения, против того, что я делаю, которые ты бы мне так чудесно изложил, что я начну сомневаться в своей правоте, хоть я никогда в этом и не признаюсь?
Tens algum problema ético com o que estou a fazer, que expresses de maneira única, que me leve a pensar que estou errado, apesar de eu nunca admitir? - Sim.
Ничего, просто- - Решила воспользоваться твоим предложением. Ведь ты сказал, у тебя есть пара людей, которые могут мне помочь.
Nada, estava a pensar na tua oferta, disseste que tinhas alguns contactos que me poderiam ajudar... pensei que talvez pudéssemos falar disso e tomar um café ou uma coisa assim.
У тебя есть документы или улики на которые можно посмотреть?
Você tem algum arquivo ou pista que eu pudesse ver?
На основном корабле у нас есть медицинские машины, которые могут исправить тебя.
Sim. Temos aparelhos na nave-mãe que podem te curar.
Но у тебя есть другие друзья, которые захотят побыть с тобой.
Mas deves ter outros amigos que gostariam de lá estar contigo.
Голос... у тебя есть истории, которые стоит рассказать.
Uma voz. Tens histórias para contar.
Но, что бы ты ни решил, у тебя есть жена и сын, которые любят тебя, и мы поддерживаем тебя на все 100 %.
Mas o que quer que decidas, tens uma mulher e um filho que te amam, e apoiamos-te a cem por cento.
У тебя всё еще есть битвы в которых ты не участвовал, миры, которые ты не завоевал.
Ainda tens batalhas para combater e reinos para conquistar.
У тебя есть оперативники, которые по всему свету отслеживают пришельцев.
Tens operativos em todas as partes do mundo à procura de extraterrestres.
Если я не выведу тебя отсюда через 10 минут, Коул пришлёт сюда всех агентов, которые у нас есть.
Se não te tirar daqui em dez minutos, o Cole enviará todos os agentes que temos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]