English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Которые у вас есть

Которые у вас есть traduction Portugais

173 traduction parallèle
Все те сосны, которые у вас есть, их можно выставить по возрасту.
Os seus pinheiros todos? Podíamos mostrá-los nas diversas fases.
Дайте мне все, которые у вас есть.
Me dá todos que tiver.
- Вы можете послать нам какие-нибудь данные, которые у вас есть?
Pode enviar-nos os dados que têm?
У вас есть сёстры, которые могут заинтересоваться бедняками?
Tem lá alguma irmã atraente que se interesse por alguém pobre?
Послушайте, у меня есть подруги которые влюбились бы в вас.
Ouça, tenho amigas que iam amá-lo.
Деньги, которые теперь у Вас есть, месье. Деньги, которые Вы никогда не получили бы при жизни дяди.
Dinheiro que não teria se o seu tio não tivesse morrido.
У вас есть любимые конфеты, которые вы любите.
E temos os nossos caramelos favoritos :
У меня есть несколько костюмов, которые смотрелись бы на вас весьма привлекательно.
Tenho vários fatos que lhe assentariam muito bem.
Вы должны проявлять чувства, которые у вас очевидно есть.
Há que haver esse afecto, coisa que vocês dois, obviamente, têm.
Может, у вас здесь есть женщины, которые ещё недавно были беременны, а сейчас уже нет?
E mulheres de cá que estivessem grávidas e, de repente, já não estejam?
Мистер Клинтин, в качестве присяжного вы сумеете отбросить предубеждения которые, возможно, у вас есть против финансистов?
Sr. Clintine, deixe-me perguntar-lhe isto : Pensa que, enquanto jurado, conseguiria abstrair-se de qualquer opinião formada que pudesse ter... sobre as Caixas Económicas?
У вас есть две вещи, которые принадлежат мне.
Creio que tem duas coisas minhas.
Сколько друзей у вас есть которые могут искренне сказать, "Что нашли того самого человека"?
Quantos amigos têm que possam realmente dizer : "O tal chegou mesmo"?
У вас есть возможность исправить те ошибки, которые сделал ваш народ.
Tem uma oportunidade de corrigir os erros que o seu povo fez.
совершённых им определённых опрометчивых поступков, которые могут подорвать репутацию этого человека, а также шансы выиграть определённые выборы. А также, как мне кажется, определённому взрослому человеку, вроде вас или вашего коллеги, не пристало волочиться за каждой студенткой, особенно если у них есть дома собственные, притом беременные жёны.
Certas pessoas mais velhas não deviam andar atrás dos alunos.
Но если у вас есть полезные сведения, которые нам помогут, вы должны встретиться с Керой.
Mas se têm alguma informação útil, terão de procurar a Ke'ra.
У меня мало людей и нет серьезных оснований, которые обычно есть у вас, федералов.
Não tenho os recursos, ou como lhe chamam, a causa provável que vocês têm.
Но не стоит накладывать все краски, которые у вас есть, накладывайте только там, где вы считаете необходимым оттенить.
Não vão querer muita cor ali. Só ali...
Преимущественно белых людей, у которых есть деньги, которые голосовали против Вас плюс еще 20 процентов.
Na maioria brancos. Pessoas que votaram contra si em cerca de 20 pontos.
У вас всегда есть мальчики, которые читают вам, мистер Братиган?
Tem sempre rapazes a ler para si, Mr. Brattigan?
У Вас есть показания 12-и кадетов... из отделения Фаусто... которые говорят, что меня не было рядом... когда это произошло.
Mais de uma dúzia de cadetes testemunharam sob juramento. Os próprios homens do Fausto afirmam que eu não estava ao pé dele quando o incidente se deu.
Если у вас в городе есть люди,.. ... которые так же, как и я,.. ... не понимают, что происходит, я бы хотел, чтобы вы мне о них рассказали.
Se há mais pessoas nesta cidade que se sentem tão confusas como eu, sem dúvida que gostaria de o saber.
У вас есть пилоты вроде Верзилы, которые выходят за рамки уставов.
E têm pilotos como aquele Too Tall, que ultrapassa em muito as normas do regulamento do Exército.
* Вы знаете, у людей есть маленькие привычки, которые вас бесят.
Sabe aqueles hábitos que destroem a gente?
У вас есть ракеты земля-воздух, которые способны разрушить вражеские бомбардировщики прежде, чем они достигнут наших городов.
Têm mísseis terra-ar capazes de destruir bombardeiros inimigos antes de alcançarem as nossas cidades.
У вас есть свидетели которые могут подтвердить вашу историю?
Há alguem que possa confirmar a sua versao?
Пилоты у вас есть. Нас 20 человек, которые только и ждут приказа.
Somos uns 20 na sala de preparação, a subir ás paredes.
Тогда, возможно, у вас есть дела, которые делать необязательно?
Talvez haja algo que não precisem que seja feito?
Итак, м-р Гейл... назовите мне три личных качества... которые, как вам кажется, есть у вас... и которые помогут вам стать успешным менеджером радио Шед.
Sr. Gale, diga-me três qualidades que o senhor pense ter para poder ser um bom gerente da RadioShed?
Есть ли у вас, какие-нибудь заключительные слова, которые вы хотите сказать всем напоследок?
Existem algumas palavras finais que queiras dizer a todos?
У вас есть показания трёх независимых психиатров, которые её обследовали.
Tem um atestado passado por três psiquiatras independentes que a examinaram.
У вас есть материалы, которые нам жизненно необходимы... взрывчатое вещество Си4, все ваши медикаменты.
- Têm equipamento que nos faz falta. Todo o vosso explosivo C-4. Todos os vossos medicamentos.
У вас есть материалы, которые нам жизненно необходимы.
Estão na posse de equipamento que muita falta nos faz.
Процедур, которые заставят вас сожалеть, что у Вас есть пенис.
Podem fazê-lo desejar nunca ter tido um pénis.
Это плохие моменты, из-за которых вы благодарны судьбе, что у вас есть близкие люди, которые могут разделить их с вами.
São as partes más que estejamos gratos de ter alguém com quem partilhá-las.
Капитан, есть ли у вас преступники, которые работают похожим образом, по имени...
Capitão, existe algum criminoso que faria isto chamado...
У вас есть те, которые проверял Номер 8?
Tem alguma camisa inspeccionada pelo Número 8?
Если у вас 1 миллион растений кукурузы, то у вас будет 1 миллион жуков, которые будут есть только кукурузу.
Se você tem um milhão de plantas de milho terá um milhão de vermes que só comem milho e você tem uma praga!
У вас есть азиаты, которые работают на вас, а не являются вашими родственниками.
Têm asiáticos a trabalhar para vocês, em vez de serem vossos parentes.
Вы можете продать вашу еду городу через магазин Грэйси Ли и получить часть припасов, которые есть у нас, а у вас нет :
E vende a comida à cidade através do mercado da Gracie e tira os mantimentos que quiseres que nós temos e tu não tens.
Полиция ищет любые зацепки, которые позволят им опознать 18 жертв мясника из Бей Харбор. Если у вас есть хоть какая-то информация, свяжитесь...
A Polícia procura pistas para identificar as 18 vítimas do Carniceiro de Bay Harbor. "
У вас есть друзья, которые могут приехать и помочь вам успокоиться?
Não tem um amigo que venha esperar consigo e acalmá-lo?
К счастью у Вас есть особенно близкие друзья, которые помогут.
Felizmente, tens muitos amigos íntimos e especiais, para te ajudarem com isto.
А у вас есть улики, которые могли бы подкрепить ваши слова?
Tem evidências para provar tudo isto?
Есть несколько различий, которые - - о, мать моя член, у вас женщина стоит.
Há algumas discrepâncias que... Oh Jesus Pila, tens o Cristo de fora.
Я знаю, я взрослая, и у вас есть какие-то вещи, которые мне не нужно видеть или слышать, но я чувствовала себя, как наказанный ребенок.
Sei que sou adulta, e há coisas que não preciso ver ou ouvir, mas senti-me como uma criança repreendida.
У вас есть друзья или родственники, которые вас подвозят?
Tem amigos ou família que andem consigo de carro?
- У вас же есть законы, которые защищают ваше право проводить любые допросы.
- Não. - Vocês têm leis que vos protegem em qualquer tipo de interrogatório.
И по-прежнему, также возможно и у вас, есть множество вещей, в которые вы "должны" верить и принимать в Америке, с которыми у меня лично проблема и я ставлю под сомнение множество этих вещей.
E ainda há, como provavelmente convosco, muitas coisas que é suposto acreditarem e aceitarem na América, com as quais tenho problemas, e ponho muitas destas coisas em causa.
У вас есть хорошие друзья, которые внесли за вас залог.
Tem bons amigos. Eles pagaram-lhe a fiança.
Мне нужно все, что у вас есть, связанное с людьми, которые это сделали.
Dê-me tudo o que tiver que esteja ligado às pessoas que fizeram isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]