English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кто я теперь

Кто я теперь traduction Portugais

441 traduction parallèle
Кто я теперь, старый ворчун?
" Quem sou eu?
Кто я теперь, папа?
Que sou eu agora?
Вот кто я теперь.
Tudo o que eu era.
Но теперь в подозреваемые попадает старшая сестра и кто-то еще. Двумя убийствами спустя, я понимаю, что кто-то имеет что-то на "прекрасную".
Dois homicídios depois, descubro que alguém sabe algo sobre a "Maravilhosa".
Теперь все они знают, кто я!
- Agora eles sabem o que eu sou.
Теперь представьте : я не отношусь к экстремистам, кто чувствует, что сезон убийств должен быть открыт круглый год.
Mas eu não apoio os extremistas que defendem o homicídio no ano inteiro.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Um homem pior teria dito que seriam umas longas férias e que despertaria para a desilusão.
Наш брат в тюрьме по вашим наущеньям, я не в чести, вся знать в пренебреженье. А на того, кто и грошу был рад, теперь, как град, посыпались награды.
Está preso o nosso irmão por culpa vossa, eu próprio desgraçado, e a nobreza é desprezada, enquanto dia a dia se concede nobre condição aos que ainda há menos de dois dias mal valiam um centavo.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Pelo contrário... assumo-a perante o mundo. Mas não seguirei a política de outros. Não direi hoje que a nossa política estava errada... quando dizia ontem que estava certa.
Теперь, после того как вы выяснили, кто я на самом деле, что вы собираетесь сделать?
Agora que já percebemos quem eu sou, o que vai fazer?
Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил? К сожалению, моя воля не выкована из железа. Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
Infelizmente, meu querer... não é desapiedado como o de um tirano... e minha índole muitas vezes me foi prejudicial, eu sei.
Теперь я знаю, кто хуже мексиканцев.
Agora, jà sei. Os idiotas são tão maus como os mexicanos.
- Теперь я единственная, кто знает!
E agora sou a única!
- Я должен ехать, потому что теперь я знаю, кто я.
- Devo ir embora porque já sei quem não sou.
Теперь я здесь командую, и я решаю, кто, когда и куда отсюда уйдёт.
Eu que mando aqui agora, e decidem que vai, onde e quando.
Но теперь ты - Генри Пу И. Ван Джунг - твоя жена Элизабет. А кто я?
Mas agora és o Henry Pu Yi, a Wan Jung é a tua mulher, Elizabeth e eu quem sou?
Теперь я знаю, кто я, Сэм.
Eu já sei quem sou, Sam.
Теперь я знаю кто и для чего едет в Айову.
Agora já sei qual o propósito de todos aqui.
Я больше всего надеюсь на выпуск этих маленьких, 8-миллиметровых камер и прочего, и те люди, кто раньше не мог снимать фильмы, теперь снимут.
com essas pequenas câmaras de vídeo de 8mm agora os façam.
Они считали меня старомодным за то, что я учу укрываться. Кто теперь будет смеяться?
Chamavam-me antiquado por ensinar "os métodos de emergência"... mas quem se ri agora?
Теперь я знаю, кто ты, Ги.
Agora sei o que és. Nada!
Теперь, я верю, что это был Шерлок Холмс кто сказал :
Acho que foi Sherlock Holmes que disse :
Вы хотите, чтоб я поверил, что кто-то создал червоточину, а теперь вдруг разобрал её?
Acha que vou acreditar que alguém criou uma fenda espacial e que agora a desmanchou convenientemente?
Теперь я могу позвонить, когда кто-то разговаривает.
Agora, quando alguém estiver ao telefone, - posso telefonar, na mesma.
Что такого я теперь сделал? Кто-то подсунул гремучую змею в мой почтовый ящик, Гектор!
Alguém colocou uma serpente na caixa de correio, Héctor.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
Теперь я знаю, что все, кто не джем'хадар - мои враги.
Agora, sei que qualquer um que não seja um jem'hadar é meu inimigo.
Теперь я не знаю кто ты, и что из себя представляешь.
Não sei mais quem sou ou o que és.
Теперь... Я дам тебе карточку, а ты положи её в кубик того, кто первым придёт в голову.
Agora... vou dar-te um cartão, e tu vais pô-lo na primeira pessoa que te vier à cabeça.
И теперь, когда я слышу, как кто-то из вас зовет меня "Одо", я больше не думаю про себя как "ничего".
E agora quando um de vocês me chama "Odo", já não penso em mim como um "nada".
Теперь я знаю, что она чувствовала. Кто?
- Agora sei o que ela sentiu.
Теперь, я не хочу видеть, как кто-нибудь вчитывается в меню десертов.
Não quero ver ninguém a estudar o menu das sobremesas.
Теперь я хочу знать, кто это начал!
Quero saber quem começou isto!
Теперь я хочу найти того, кто это сделал.
Agora, quero descobrir quem fez isto.
Я хочу, чтобы все те кто заботится о судьбе Сэма Бейли теперь начали думать о моих детях.
Que todos os que se preocupam com Sam Baily comecem a se preocupar com os meus filhos!
А теперь, мисс Макбил есть еще кто-нибудь, кто хочет выступить в вашу защиту... или, может остановимся на том немногом, что уже сказано? Я хочу сказать.
Por vezes, quando se quer tudo acaba por não se conseguir nada.
Теперь, когда они знают, кто я, они нападут сразу же, как только будут в безопасности.
Agora que eles sabem quem eu sou, eles vão atacar assim que for seguro para eles.
Просто теперь я понял, кто украл мой поезд и подпоил меня!
Já sei quem me roubou o comboio e me drogou.
Она видела, кто я теперь.
Viu aquilo em que me tornei.
Такое обсуждают с лучшим другом. Но моим лучшим другом была Кэти. А теперь я не знал, кто мы, разве что родители Джоша и Эрин.
Eu falaria sobre isto com o melhor amigo mas a Katie era a minha melhor amiga e eu já não sabia o que éramos, excepto que éramos os pais do Josh e da Erin.
- Я уже совсем перестала верить в любовь с первого взгляда... но теперь знаю, что те кто так говорят, никогда ее не испытывали.
Eu já desistira da ideia, mas sei agora que, se não acreditam no amor à primeira vista, é porque não o viveram.
Если хотите знать мою версию произошедшего, я думаю, Риддик оттащил его и где-то закопал, а теперь хочет убедить нас, что тут есть ещё кто-то кроме нас.
Deixem-me dizer o que acho que aconteceu. Eu acho que ele matou o tipo e enterrou-o nalgum lugar no monte, E agora quer fazer-te acreditar que há algo por aí.
Теперь я прошу вас прочитать имена тех, кто был вовлечен в это.
Agora, peço que diga, para serem registados, os nomes dos indivíduos que considera os membros mais importantes deste conluio.
А теперь ты кто? Я не тот! Я...
Então quem és tu?
За то теперь мы знаем, кто ты. И я знаю, кто я.
Agora que sabemos quem você é... eu sei quem eu sou.
Ну и кто образованный теперь, мистер Я-Забыл-Десять-Штатов?
Quem é culto agora, Sr. Esqueci-Dez-Estados?
Теперь, ты можешь подумать, что я собираюсь предположить психокинез, кто-то или что-то контролировало агентов, применяя дистанционную силу ума.
Podes pensar que vou sugerir psicocinética, algo ou alguém controlou os agentes com poderes remotos sobre a mente.
Я теперь знаю, кто это сделал.
Agora já sei quem o fez.
Теперь же я сомневался, что кто-то из нас вообще выйдет отсюда живым.
Mas agora, perguntava-me a mim próprio se algum de nós escaparia com vida.
Так что же ты думаешь теперь, когда ты знаешь, кто я?
Então, que pensas agora, que sabes quem sou?
Я не знаю, кто я теперь.
Jà não sei quem sou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]