English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Л ] / Либо другого

Либо другого traduction Portugais

73 traduction parallèle
Они собирались сбросить устройство в заданную область, безжизненного космического объекта, спутника, либо другого мертвого объекта.
"A intenção era introduzir o engenho Génesis" numa área sem vida, num corpo espacial, uma lua ou outra forma morta qualquer.
Ни электронной почты, ни факса, ни чего-либо другого?
Nem e-mails, nem fax es, nem sequer uma mensagem?
Значит, вы клянетесь, что не получали информации о трагедии из какого-либо другого источника, кроме ваших способностей?
Jura perante este Tribunal que não recebeu qualquer indicação sobre esta tragédia, para além da sua percepção?
Являетесь ли вы, мистер Бэйлант, сотрудником ФБР... или с какого-либо другого правительственного агентства?
Está no FBI, Sr. Balint, ou noutra agência governamental?
Линда, я действительно очень сожалею. Извините меня... Не знаю почему, но для этого идиота я готова сделать все, чего ни в жизни бы не сделала для кого-либо другого.
Linda, desculpa, a serio, sinto muito, mas e este idiota, de repente dou por mim a fazer coisas por ele que jamais me ocorreria fazer por mais ninguem, e assim tens que me perdoar.
Тебя интересуют деньги и ружья, но когда дело касается чего-либо другого, вот уж не знаю.
- O Sr. está interessado em cinema? - Não muito.
- Уэйд! Разве нет какого-либо другого ордера на когда-то сброшенный трактор твоей матери в пруд?
Wade... não há um mandado de captura para quem mandou o tractor da tua mãe para o lago?
У меня кровь замирает от одной такой возможности. Если изгнанники и существуют, они замаскируются под кого-либо другого.
Mas persiste a lenda de que nem todos os Edwali foram massacrados... e alguns escaparam e se tornaram os Cast Out.
Если изгнанники и существуют, они замаскируются под кого-либо другого.
A genética corre em minhas veias.
Что даже не мог представить рядом с собой кого-либо другого.
"... que sequer pensava em ficar com outra pessoa. "
Вы спрашиваете у прохожего дорогу и тут обнаруживаете, что у него нет лица или чего-либо другого.
Perguntam o caminho a uma pessoa e vêem que não têm rosto.
Я повторяю, не используйте компьютер для чего-либо другого,... кроме введения кода.
Repito, não use o computador para mais nada a não ser a inserção do código.
Знаешь, Барни, для кого-либо другого это было бы новым уровнем низости, но к несчастью, для тебя это только середина.
Sabes Barney, para qualquer pessoa, isto seria um novo "baixo", mas infelizmente para ti é apenas um novo "meio".
Нет ни ушиба, ни чего-либо другого, но мне очень больно.
Não fez nódoa negra, nem nada, mas dói imenso.
Я хирург! И я говорю Вам прямо сейчас, что Вы не уговорите меня или какого-либо другого хирурга сделать то, о чем Вы просите
Eu sou cirurgião, e posso dizer-lhe desde já que não me vai persuadir a mim ou a algum outro cirurgião a fazer o que está a pedir.
Я действительно думаю, что нам надо искать кого-либо другого в этом списке.
Acho que devíamos investigar outra pessoa desta lista.
Король ненавидит его более кого-либо другого.
O rei detesta-o acima de qualquer homem.
Адам понимает, что приглашая кого-либо другого, мы получает определённые преимущества.
Adam pode certamente avaliar os benefícios de tentar alguém diferente.
Я не вправе осуждать ни вас, ни кого-либо другого.
Não tenho o direito de o julgar, ao senhor ou seja a quem for.
Если Человек Тьмы убил вашу жену или кого-либо другого, мы должны знать, как они умерли.
Se o Homem Sombra matou a sua mulher, ou qualquer outra pessoa, precisamos de saber como morreram.
Постоянно стремишься улучшить время круга... Я всегда стремлюсь побить свой собственный рекорд - больше, чем кого-либо другого.
Estas sempre a perseguir voltas mais rápidas, sempre
Мне не нужна поддержка ни Росса, ни кого-либо другого на выборах мэра. Именно.
Não preciso do Ross ou de mais ninguém apoiar-me para concorrer à presidente da câmara.
Я к тому, что если кто-то пытался шантажировать нас, то у них плохо получилось. они даже не просили ни денег, ни чего-либо другого.
Só estou a dizer que se alguém andar a tentar chantagear-nos, não é muito bom nisso, já que não pediu dinheiro nem nada.
Моей или кого-либо другого. Дело лишь во мне.
Isto tem que ver comigo.
"... никакой новый Штат не может быть организован или учрежден в сфере юрисдикции какого-либо другого Штата.. "? !
"Nenhum novo estado pode ser formado ou erguido sem a jurisdição dos outros estados"?
Любопытно, однако, здесь больше меня, чем кого-либо другого.
No entanto, é curioso que haja mais de mim do que de qualquer outra pessoa.
Видите ли, я взял небольшой страховой полис от Джо чтобы защитить себя от него, от вас, от кого-либо другого, кто может хотеть убить меня.
Tirei uma pequena "coisa" ao Joe para me proteger dele, de si e de todos os que me queiram matar.
И мне все равно, значит ли он что-то для тебя, или для кого-либо другого, но я не остановлюсь, пока не найду его.
E eu não ligo se faz sentido para ti ou para qualquer um, não vou parar até o encontrar.
Ни по приказу мэра или кого-либо другого.
Não do mayor, nem de qualquer outra pessoa.
Так, кое-что я делаю лучше кого либо другого, и это поиск вещей, которые люди скрывают.
Há uma coisa que faço melhor do que qualquer um. Encontrar coisas que as pessoas mantêm escondidas.
Эмма потратила на меня больше времени, чем на кто-либо другого.
A Emma passou mais tempo comigo do que com os outros.
Моя жизнь не стоит больше кого-либо другого... не твоей, не Дина... или Кевина.
Minha vida não vale mais do que a de qualquer outro... Nem a tua ou a do Dean ou a do Kevin.
Если ты будешь здесь работать, мне нужно знать, что ты не будешь рассказывать о моей личной жизни или кого-либо другого.
Para trabalhares aqui, preciso de saber que não irás falar da minha vida nem de mais ninguém.
Ты без понятия. У тебя нет время для чего либо другого.
- Não há tempo para mais nada.
Не могу дозвониться ни до Беннета, ни до кого-либо другого.
Não consigo ligar ao Bennet nem a ninguém.
Моей дорогой жене... Леону... которого я любил... больше, чем любой мужчина... любил другого мужчину... когда-либо,
À minha querida esposa Leon a quem eu amo mais do que qualquer homem já amou outro homem em toda a eternidade.
Либо так, либо придется просить их найти другого ботаника.
Ou isso, ou dizer-lhes para arranjarem outro botânico.
Еврей не может быть главным редактором, издателем или членом редакционной коллегии, где он сможет каким-либо образом влиять на мнение редакции, или любого другого периодического издания.
Um judeu não pode ser Editor de publicações, ou membro de uma equipa editorial, capaz de exercer influência na Direcção Editorial de qualquer periódico, ou jornal.
Либо ты научишься, как жить с этим... либо ты продолжишь делать, то, что делаешь... пока не убьешь себя или убьешь кого-то другого... возможно, кого-то, кто тебе небезразличен.
Ou aprendes a viver com isso... ou continuas da forma que tens estado... até te matares, a ti ou a outra pessoa qualquer... talvez alguém de quem gostes.
Либо мы покалечим одного сына, либо убьём другого.
Ou deixamos um filho deficiente, ou matamos o outro.
В конечном счете, продажа мяса дельфинов, как и любого другого продукта, зависит от предложения и спроса. И если этот продукт токсичен и его нельзя продавать в Таиджи, его также нельзя будет продавать в Иватэ, а также в Окинаве и где-либо ещё, где бы оно не продавалось.
Ultimamente, a carne de golfinho é baseado na oferta e demanda como qualquer outro produto, e se esse produto for veneno e não puderem vendê-lo em Taiji, então não podem vendê-lo em Iwate, e não podem vendê-lo em Okinawa,
Если я продержусь не описавшись с одного конца либо с другого - это будет чудом.
Se passar por isto sem esguichar por cima ou por baixo, é um milagre.
Либо Холт работает с кем-то еще, либо нам нужно искать другого подозреваемого.
Holt ou está a trabalhar com alguém ou há outro suspeito e não estamos a ver.
Больше, чем когда-либо думал. Было возможно любить другого человека.
Eu amava-a, mais do que alguma vez pensei que era possível amar outro ser humano, certo?
если бы меня когда-либо поймали, он должен был использовать нашего заложника, или похитить другого, чтобы обеспечить моё освобождение.
Se eu fosse apanhado, ele deveria trocar o refém em nossa posse, ou arranjar outro, para assegurar a minha libertação.
Это означает, либо он бредит, либо эти жертвы для него заменяют кого-то другого.
O que significa que, ou está a delirar ou a usar essas vítimas para substituir outras pessoas.
Ага, либо кого-то другого.
Então, pode ser o dedo do Moten. Sim, ou de qualquer outra pessoa.
Полицейским нужна либо поддержка общества, либо их сослуживцев, а у него не было ни того, ни другого.
Os polícias precisam do apoio da comunidade ou dos seus colegas e ele não tem nenhum dos dois.
"Для чародейки родом из другого мира, Страна Оз станет ее домом до тех пор, пока она не выполнит свое предназначение, повергнув величайшее зло, когда-либо существовавшее на земле."
"Uma bruxa de outro mundo fará de Oz a sua casa até cumprir o seu destino e derrubar o maior dos males que o reino alguma vez presenciou".
Либо субъекты паникуют и ищут кого-то другого.
Ou os suspeitos assustaram-se e procuram novas vítimas.
И так как вы попали в замок так легко, вы либо работаете на кого-то... вряд ли, или же вы наемник, нанятый, чтобы похитить меня для кого-то другого.
E como entraste no Castelo tão facilmente, ou trabalhas lá... O que é improvável... Ou és um mercenário, contratado para me raptar por alguém.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]