English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Л ] / Либо были

Либо были traduction Portugais

331 traduction parallèle
Майлс, у вас когда-либо были твердые политические убеждения?
Miles, já assumiste alguma posição política séria?
- Вы когда-либо были там?
- Já esteve ali alguma vez?
У тебя когда-либо были подобные проблемы, когда тебе было десять?
Teve algum problema destes aos dez anos?
У вас когда-либо были венерические болезни?
"Já teve alguma doença transmitida sexualmente?"
Полотна, что Вы сейчас увидите... апофиоз всех моих идей... что когда-либо были в моей голове.
As telas que está prestes a ver, são o considero ser a apoteose de todas as grandes ideias que já tive.
Но если вы когда-либо были влюблены, то вы поймете!
Se já estivesse estado apaixonada, compreenderia.
Она самая тупая сука из всех что когда-либо были
Ela é uma puta estúpida.
Вы сами когда-либо были объектом подобных действий?
Nunca passou por isso?
Не то, чтобы у меня когда-либо были свои дети.
Não é que eu, por este andar, alguma vez tenha uma.
Были какие-либо признаки борьбы?
Havia sinais de luta?
Осужденные признавались виновными лишь потому, что они были поляками или евреями либо считались политически неблагонадежными.
Sentenças eram ditadas contra acusados... somente por serem polacos, judeus, ou politicamente indesejáveis.
Скажите, в 1935 году судьи должны были носить на мантиях какие-либо регалии?
Era necessário que os juízes... usassem algum distintivo nas suas togas em 1935?
Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны. Семейным людям нужна была более широкая дорога. В дикой же природе дорог не было, были лишь реки.
Não havia caminhos para as florestas, só rios que fluíam na direcção errada, Norte ou Sul, ou que terminavam nas Alleghanys.
У тебя когда-либо раньше были видения из будущего?
Já tinhas tido visões de acontecimentos futuros, antes disto?
- были ли вы когда либо....?
- Alguma vez esteve?
Были ли он или она когда-либо счастливы, бог знает.
e eu não sei qual deles é feliz.
Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков... оправдывающие ваши действия.
Não houve violência que justificasse...? O meu mote é :
гадая, думал ли он когда-либо о нас, и надеясь, что он немного расширил свои горизонты, даже если не мог воспомнить, каким образом они были расширены.
imaginando se alguma vez pensaria em nós, e esperando que talvez lhe tivéssemos alargado os horizontes, embora não se lembrasse como tinha acontecido.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Bom, senhor presenciei muitas mortes que fazem parte do nosso dever pois é matar ou ser morto.
Я бы понял если были бы другие фильмы но либо он либо ничего.
Eu até compreendia se houvesse algo mais em exibição, mas é isto ou nada.
У него были какие-либо необычные документы или бумаги?
Ele tinha documentos... fora de vulgar... papéis?
На станции есть кто-либо, у кого были основания причинить Вам вред?
Há alguém na estação que tenha razões para a atacar?
Были ли какие-либо проблемы в Москве?
- Havia problemas em Moscovo?
Это письмо не должно взволновать вас, мадам, так как я не намерен повторно объяснять вам свои чувства и делать какие-либо предложения, которые сегодня утром были вас столь неприятны.
Não se preocupe, madame, em receber esta carta que possa conter qualquer repetição dos sentimentos ou ofertas que tornaram esta noite tão desagradável para você.
А были ли какие-либо предпосылки к этому несчастью?
Não houve qualquer aviso deste mal?
Как могла эта мысль были передана кому-либо еще?
Como o pensamento pode ter passado a quem quer que seja?
Потому что это лучшие идеи, которые у нас когда либо были.
Estas foram as melhores ideias que tivemos até agora.
Я отжимался даже в утробе матери, я прилетел на другой конец Земли, все, кого я когда либо знал, были там, пистолет выстрелил и...
atravessei metade do mundo, toda a gente que conheci na minha vida estava lá, ouviu-se o tiro de partida...
У вас были какие-либо поводы для стресса?
Por causa do quê?
Это были худшие $ 5.00 которые я когда-либо тратил.
Foram cinco dólares muito mal gastos.
Сверь с Секретной Службой, я не хочу чтобы были какие-либо задержки.
Verifica com os Serviços Secretos. Não quero atropelamentos.
Знаешь, до того дня мы были худшими коммивояжерами, когда либо носившими каталог.
Sabem, até àquele dia, éramos os piores vendedores com catálogo.
Знаешь, все ответы, которые я пока получала были про секс либо насилие.
Todas as respostas até agora têm a ver com sexo ou violência.
Вы были одним из самых многообещающих молодых людей, которых кто-либо из нас когда-либо видел.
Era um dos jovens mais promissores que qualquer um de nós já viu.
Но, учитывая все горести, которые были у него в жизни, не испытывал ли он когда-либо желания поговорить с психоаналитиком.
Com todos os sofrimentos... que, sentiu em algum momento... nunca quis falar... com um psiquiatra?
Если в независимый отчёт были внесены какие-либо изменения, то это произошло по ошибке.
Se houve confusão com um relatório independente, foi um erro.
У вас были какие-либо иные цели за пределами профессиональных интересов мэра Саммерспорта?
Tem ambições políticas, para além de ser Presidente da Câmara de Summers Port?
Специалисты просят - если вы что-либо знаете, если вы были свидетелем других вторжений, позвоните по этому номеру.
As autoridades apelam : se alguém souber alguma coisa se alguém tiver visto um extraterrestre, ligue para este número.
Вы лечите его от отравления пестицидами без каких-либо доказательств, что пестициды вообще были.
Você está tratando ele para intoxicação por pesticidas sem provas de pesticidas.
Это значит, что либо они и правда были отрицательны, или...
O exame pode estar correcto.
Это были четыре величайших сиськи, которые я когда-либо видел.
Estes foram os quatro melhores e únicos seios que eu já vi.
Либо вы были любовниками, либо это кара богов, постигшая Цезаря.
Ou foram amantes, ou algum deus amaldiçoou César.
Все, кого я когда-либо сбивала, были потом в порядке.
Todas as pessoas que atropelei ficaram bem.
Большинство их были либо его пациентами, либо клиентами банкира Мартена или адвоката Кейза.
Geralmente os seus próprios pacientes. E clientes do Maarten, o banqueiro.
Мы двое были юношами на заре великой карьеры. Двое юношей, преданных фокусам. Двое юношей, никогда не желавших кому-либо вреда.
Éramos dois jovens que começavam uma grande carreira, dois jovens dedicados a uma ilusão, dois jovens sem intenção de machucar ninguém.
Даже если бы люди были причиной глобального потепления, хотя это не так, это стало бы величайшим надувательством, когда-либо совершенным над американским народом.
Mesmo se os seres humanos estivessem causando o aquecimento global, e não estamos, Este seria talvez o maior barrete alguma vez enfiado ao povo americano.
- Мы не должны были слышать что-либо из этого.
- Era escusado ouvir aquilo.
Они должны были исследовать самые изысканные образования, когда-либо встреченные под землей.
Eles estavam prestes a descobrir algumas das mais delicadas formações jamais vistas no subsolo.
Либо мне придется объявить, что вы были правы, снять карантин, позволить бездельникам жить дальше, и искать для моего гарнизона другое место.
Ou digo que tinhas razão e retiro a quarentena, deixo os aldeões viverem e procuro um quartel para a minha guarnição noutro lado.
Вы были в курсе каких-либо договоренностей офицера Бэллика с кем-либо из заключенных относительно тюремных работ?
Sabia de algum acordo entre Bellick e os presos sobre o trabalho na prisão?
Вы были в курсе каких-либо договоренностей офицера Бэллика с кем-либо из заключенных относительно тюремных работ?
Tem conhecimento de algum arranjo, entre o guarda Bellick e algum recluso, sobre a Indústria de Prisão?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]