Мы задержались traduction Portugais
58 traduction parallèle
Мы задержались немного.
Estão um pouco atrasados.
- Прости, мы задержались. - Ничего, но поторопитесь.
Desculpe o atraso.
Простите, что мы задержались, мистер Кафмайер. Тем более что на коронацию мне наплевать.
Desculpe o atraso, senhor Cafmeyer, mas não me ralo com essa coroação.
- Мы задержались.
- Nos atrasamos.
Ой, мы задержались.
Estávamos bem atrasados no tempo.
Мы задержались.
Sofremos um atraso.
Пошли. Мы задержались и так.
Vamos, estamos atrasados.
Мы задержались, срисовывая это, пока ты не подошёл.
Não a derrubamos até que chegasses.
Если б мы задержались, он бы у них уже был.
Ainda bem que não estávamos lá ainda, senão eles teriam um!
Мы задержались с отходом.
Atrasámo-nos a sair dali.
Мы задержались, чтобы проверить, не выжил ли кто-то.
Ficámos lá à procura de sobreviventes.
Как-то мы задержались допоздна на работе и он поцеловал меня.
Uma noite, estávamos a trabalhar tarde e ele beijou-me.
Я просто собирался домой с парнями и мы задержались, чтобы.. перекусить.
Vou para casa com os tipos. Parámos aqui para comer qualquer coisa. Até logo.
Ты когда-нибудь думала об этом... Как бы это было, если бы мы задержались там?
Alguma vez pensaste... como seria se tivéssemos continuado juntos?
Мы задержались, вот и все.
Havia trânsito, mais nada.
Ты хочешь, чтобы мы задержались на этом?
Temos de investigar.
Прости, что мы задержались.
Desculpa estarmos um pouco atrasados.
Чаки ходил по-большому, поэтому мы задержались.
O Chuckie tinha muito que fazer o número dois, perdemos um pouco de tempo.
Мы задержались здесь надолго.
Ficámos aqui demasiado tempo.
Мы задержались.
Atrasámo-nos.
- Мы задержались.
- Tivemos um contratempo.
Мы задержались, давая показания в Нац. комитете безопасности перевозок.
Desculpem, rapazes. Estávamos a dar as nossas declarações ao NTSB.
Да, вы могли бы... если бы мы задержались здесь. Но, к сожалению, это был визит вежливости.
Vocês podiam, se ficássemos, mas, infelizmente viemos apenas como cortesia,
Прости, задержались мы у вас.
- Obrigada por terem vindo.
Но мы уже так задержались, а я должна забрать моего брата из школы.
Bom dia, menina. Bom dia.
- Мы здесь задержались.
Estamos aqui há muito tempo.
Мы задержались.
Foi só um atraso.
Мы слишком здесь задержались
Já ficámos aqui demasiado tempo.
Мы достаточно задержались.
Já ficámos tempo de mais.
Я хочу домой. Мы слишком задержались.
Demorámo-nos de mais, já perdemos o comboio.
- Это точно. Помнишь, как мы ненадолго задержались под Авариком?
- Lembras-te do cerco de Avaricum?
Вау. Полагаю, мы немного задержались.
Acho que estivemos fora um bom bocado.
Мы немного задержались с десертом... Мне придется пропустить наш поцелуй.
A sobremesa demorou mais tempo, por isso cortei o beijo de boa noite.
Мы чуть задержались.
Desculpe estamos um bocadinho atrasados.
Если ты не в курсе, мы тут уже слишком долго задержались.
Já estamos aqui há algum tempo.
Мы немного задержались.
Então demorámos demasiado.
Простите, мы немного задержались.
Desculpe, estamos atrasados.
Вообще-то мы... немного задержались с оплатой...
Na verdade, estamos um pouco atrasados nos pagamentos.
Не вмешивайтесь... Мы и так задержались...
Não lhe ligue, ela tem um pequeno atraso.
ќднажды вечером мы тут задержались.
Certa noite... Chegámos tarde. Já quase que tinha anoitecido.
Прости. Мы немного задержались.
Desculpa, estamos atrasados.
Мы уже и так задержались.
Já estamos aqui em baixo há tempo a mais.
Мы немного задержались при его выпуске.
asverdadeirasnoticiasdas5às6 _ dequahog _ rhodeisland.net. Já fomos um pouco tarde para arranjar um site.
Ценю вашу увлеченность, но мы и так достаточно задержались.
Paixão é uma coisa estimada, mas já adiamos demasiado.
Прости, мы задержались.
Desculpa o atraso.
Ошибкой было лишь то, что мы здесь уже задержались.
O único erro seria ficar aqui por mais tempo do que é necessário.
Eсли бы мы где-нибудь задержались, я не знаю... У тебя была бы постоянная ставка, всё было бы по-другому.
Se tivessemos ficado mais tempo em algum sítio, não sei... tinhas mais antiguidade, tudo sería diferente.
Мы очень сильно задержались. Надо поднажать.
Isto já devia ter acontecido.
Мы задержались.
Ficámos tempo demais.
Ну, мы немного задержались в Мемфисе.
Bem, ficámos em Memphis por uns tempos.
Мы немного задержались, но мы на месте.
Estamos atrasados, mas chegámos. - Estás pronto?
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360