Мы заключим сделку traduction Portugais
79 traduction parallèle
Возможно, мы заключим сделку. Ты хочешь сохранить работу.
Certo, porque não vais e preparas para os dois, daquelas bebidas decoradas com chapéus de chuva?
Мы заключим сделку с Дитцем. Прими это мужественно.
O Dietz está incluído no negócio.
Ты можешь получить деньги до того как мы заключим сделку.
Você pode ficar com o dinheiro antes de assinar comigo.
Мы заключим сделку.
Vamos fazer um acordo.
Мы заключим сделку и начнем получать доход.
Vamos finalizar este negócio e vai começar a produzir rendimento.
Мой план - выстроить всё заранее, и тогда, если повезёт, мы заключим сделку даже скорее.
Meu plano é deixar tudo acertado. Terei muita sorte se fechar esse negócio antes do esperado.
Что скажешь, мы заключим сделку?
Que dizes a fazermos um acordo?
Но пока что мы заключим сделку.
Mas por enquanto, fazemos um acordo.
Мы заключим сделку.
Vamos fazer uma troca.
Все они будут спасены, когда мы заключим сделку.
E salvam-se todas elas mal fechemos este negócio.
Хорошо, как только мы заключим сделку.
Assim farei, assim que entrarmos em acordo.
Не раньше, чем мы заключим сделку.
Só depois de fazermos um acordo.
Наши американские коллеги хотят извлечь пользу, прежде чем мы заключим сделку.
Os nossos colegas americanos tiveram lucro acima do protoloco.
Может мы заключим сделку?
Agora estamos a regatear?
Они предлагают дополнительные 500,000 долларов на пожертвование любому центру специальной педагогики на ваш выбор, если мы заключим сделку.
Ofereceram mais 500 mil para serem doados à instituição de caridade da sua escolha, se entrarmos num acordo.
Звони Хаха, скажи, что сегодня вечером мы заключим сделку.
Diz a Haha que faremos a transacção esta noite.
Хорошо, и так же оставишь остальные четыре условия, и тогда мы заключим сделку.
Esquece as outras quatro coisas e vamos ter um acordo.
Убейте их и мы заключим сделку.
Mate-os e podemos negociar.
Если вы готовы рассказать мне то, что я и так уже знаю, - что вы убили Фрэнка Демпстера, что вы со своими подельниками украли 200 "Вёрзий" восьмой модели, я позову прокурора и мы заключим сделку.
Se estiver pronta para me contar o que eu já sei... que matou o Frank Dempster, que você e os seus cúmplices roubaram 200 telemóveis Verzia 8, chamo aqui o promotor e proponho-lhe um acordo.
Если мне понравится, то что я увижу мы заключим сделку.
Se gostar do que vir, temos um acordo.
Еда задержит их, пока мы заключим сделку.
Essa refeição deve mantê-los ocupados até efectuarmos a compra.
И тогда мы заключим сделку?
Então atingimos uma negociação?
Я сказал : " Смотри, мы заключим сделку.
Por isso, ele disse :
Вы сказали, что мы заключим сделку.
Você disse que fazia um acordo.
Я просто боюсь потерять работу так что вы скажете, если мы заключим сделку?
Só estou preocupado com o meu trabalho, então, o que acham de fazermos um acordo?
Ладно, прежде чем мы заключим сделку с этим злым монстром, могу я только спросить кое-что?
Antes de fazermos um acordo com esse monstro maligno, posso fazer uma pergunta?
И мы заключим с федералами сделку. Шутишь?
Podemos fazer negócio com os federais lá em cima.
Мы заключим сделку.
Esqueçam o negócio.
- Мы заключим небольшую сделку.
- Então vamos fazer um pequeno acordo.
Думаю, мы заключим другую сделку.
Acho que fazemos um acordo diferente.
Мы заключим с японцами сделку, отдадим всё, что они захотят, а вы вернетесь домой, потому что вы видели, как они сражаются, и они уж точно не собираются сдаваться.
Fazemos um acordo com os japoneses, damos-lhes o que quiserem e vamos para casa, porque vocês já os viram lutar, e eles certamente que não vão desistir.
Давай заключим сделку : мы работаем...
Nós fizemos um acordo : nós trabalhamos...
Мы Не Продержимся Даже Трех Недель, Если Не Заключим Эту Сделку Завтра.
Mas não vamos durar tanto. Não vamos durar três semanas...
Разве только мы не заключим в некотором роде финансовую сделку, которая могла бы побудить нас бросить это дело.
A menos que façamos aqui algum tipo de acordo financeiro que faça valer a pena desistirmos disto.
Но вы ничего не собираетесь рассказывать Если мы не заключим сделку?
Mas não nos dirá sem um acordo.
И поверь, ты не покинешь этот круг, пока мы не заключим сделку.
E pode acreditar que não sairá deste círculo até que tenhamos um acordo.
Но я могу не ехать в Париж на следующей неделе, и мы заключим эту сделку.
Podia ir a Paris na próxima semana e fechamos o acordo.
Я сказала, что мы заключим нашу сделку с Йайа и привезем его в страну.
Acho que devemos honrar o nosso acordo com o Yahya e metemo-lo no país.
Расскажи нам, куда теперь собирается Вирджил Даунинг, и мы заключим с тобой сделку.
Diga-nos onde o Virgil Downing vai depois... Vamos fazer um acordo consigo.
Мы заключим нашу сделку. Пожмём руки. И ты начнёшь доживать остаток своей жизни.
Concluímos o negócio, damos um aperto de mão e tu começas o resto da tua vida.
" ак что заключим сделку : как только мы это сделаем, € расскажу тебе всЄ, что знаю о твоем отце.
E faço um acordo contigo... assim que o fizermos, dir-te-ei tudo o que sei sobre o teu pai.
Мы заключим новую сделку.
Fazemos um novo acordo.
Но есть шанс, что мы заключим здесь сделку.
Mas existe uma hipótese de podermos fazer um acordo.
Вообще-то, Сай, это зависит от тебя, потому что мы играем в "давай заключим сделку"
Depende de ti, Cy. Estamos a jogar'Let's Make a Deal'.
Мы воспользовались советом русских, заключим сделку.
Recebemos denúncia que os russos traficavam aqui.
Я не открою дверь, пока мы не заключим сделку.
Não vou abrir a porta até fazermos um acordo.
Если один из вас признается, до того как я открою дипломат, мы заключим с ним сделку.
Se um de vocês confessar antes de eu abrir a mala, negociaremos um acordo convosco.
Думаешь, мы без него не заключим сделку в 10 миллионов? - Да.
Achas que devemos aceitar a oferta de 10 milhões?
Мы только нашли наличные в сумке вашего приятеля, и если вы дадите против него показания, я поговорю с начальством, и мы заключим с вами сделку.
Só havia dinheiro na mochila do vosso amigo. Entreguem-no e consigo um acordo para vocês.
И в этот момент я требую адвоката и мы играем в "Заключим сделку".
É aqui que peço pelo meu advogado, e vamos jogar ao jogo do "Vamos fazer um acordo".
Если бы я мог, то заперся бы с Иранцами в задней комнате барчика, где подают моллюсков, до тех пор пока мы не заключим сделку.
Por mim, trancava os Iranianos num quarto das traseiras de um bar, até chegarmos a um acordo.
заключим сделку 57
сделку 70
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
сделку 70
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26
мы зашли слишком далеко 59
мы задержались 24
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26
мы зашли слишком далеко 59
мы задержались 24