Мы заметили traduction Portugais
430 traduction parallèle
В тот день мы заметили небольшое стадо.
Nesse dia avistámos uma pequena manada.
Но все мы заметили удаляющийся вдаль светящийся шар. - А куда он удалялся?
Quando o clarão nos deixou, nós pudermos ver uma bola ardendo desaparecido bem distante.
Я не хочу, чтобы он подумал, что мы заметили его.
- Não olhes. Finge que não vimos.
- Мы заметили водителя.
Mas conseguimos ver o condutor, não foi, Berlicot?
Сэр, в последнее время мы заметили в вашем поведении некоторые явления, которые на первый взгляд кажутся странными.
Notámos, no seu comportamento, certos traços que, à superfície, parecem invulgares.
Мы заметили незначительный источник энергии на одном диносканнере.
? Captei um fluxo mínimo de energia numa sonda dino.
И пока вы ещё там проверьте чёрное пятно на Юпитере которое мы заметили при помощи спутникового телескопа.
E veja também um ponto-negro em Júpiter... que foi detectado por satélite.
Ну, мы заметили.
- Mas nós detectamos.
Как только мы сюда добрались, все наши системы перестали работать. Да, мы заметили...
Quando chegámos aqui, nada funcionava.
Мы заметили дуонетическое поле низкого уровня в этой области до того, как траспортировались...
Reparámos num campo duonético de baixo nível na zona, antes de virmos até cá.
Мы заметили, что вы прячетесь по углам, устраивая заговоры, как дети.
Não pensem que não reparámos que se escondem pelos cantos a planear e a conspirar como duas crianças!
Мы заметили, что транзитные документы поступили из вашего офиса на Минбаре.
Nós constatamos que os papeis de circulação vieram do seu escritório em Minbar.
Мы заметили.
Já tínhamos notado.
После нескольких часов затишья мы заметили активность на двадцатом этаже мэрии.
Após horas de pouca acção, houve uma intensa actividade no 20.º andar deste edifício.
Печально известное, как мы уже заметили... дело, к которому не следовало возвращаться, но которое нам придется теперь заново пересмотреть.
Um caso notório, como disse a defesa. Um caso que nunca deveria ter sido reaberto. Um caso que a defesa é obrigada... a revisar agora.
Вчера, перетряхивая сумку, мы не заметили, что там было не все.
Quando olhámos para a mala, estava a faltar algo... uma agenda.
Мы слишком поздно заметили, что мальчик исчез.
Não percebemos até que fosse muito tarde... que o garoto tinha partido.
Это, наверное, какое-то легкое отклонение, иначе мы бы заметили.
Devemos estar num warp de luz, ou já o teríamos detectado.
- Кажется, эти идиоты заметили, как мы сюда забрались
Bem, aqueles idiotas viram-nos a entrar aquí, não foi?
Может, нужно, чтобы они нас увидели, а мы их вроде и не заметили?
E se nos deixarmos ver, fingindo que näo os vimos?
Билли Боб, мы их заметили.
Billy Bob, localizámo-los.
Это животное разумно, господин Син... и мы этого до сих пор не заметили.
Se este animal é inteligente, Mestre Sihn... ainda não o comprovámos.
Что мы действительно заметили так это серьезный ущерб... причененный Оммами в округах Жекст и Tелез.
O que realmente podemos observar é o dano considerável causado pelos Oms nos Uvas de Jext e Telez.
Интересовался, не заметили ли мы странностей в поведении крыс.
Ele perguntou se temos notado... Beml, disse eu,'Não, nada de invulgar'.
Вы заметили, что каждый раз, когда он сдаёт, мы проигрываем?
Já repararam que quando ele dá as cartas, perdemos sempre?
Как кто-то мог пробраться через это и унести Блейна, а мы ничего не заметили?
Como é que alguém passava por isto e levava o Blain sem notarmos?
Мы с Вами заметили, что в понедельник утром миссис Аллен сняла со счёта 200 фунтов.
E notou que a Sra. Allen levantou 200 libras em dinheiro na segunda?
Как вы заметили, мы здесь очень заняты.
Como pode ver, aqui estamos um bocado ocupados.
Но мы, пока шли, ничего не заметили.
Não vimos nada.
Если бы их было больше, мы бы заметили их.
Se fosse mais que um, nós tínhamos visto.
Дамы и господа, как вы, возможно, заметили, мы начали снижаться.
Senhoras e senhores, como viram, estamos descendo.
Конечно, иначе бы мы все заметили.
Claro, senão teriam dado conta.
Если бы мы были в той же комнате, мы бы заметили, что он не дышит.
Se estivessemos no mesmo quarto tinhamos notado que ele a parar de respirar.
Мне удалось определить, что время продолжает течь, но с бесконечно малой скоростью. Почему мы не заметили этого ранее?
Impressiona vê-la imóvel assim.
Ну, мы не заметили никакой подозрительной активности кардассианцев вдоль границы.
Não sabemos de nenhum destacamento cardassiano na fronteira.
Мы тоже ничего не заметили.
Nós também não.
Неудивительно, что мы её не заметили.
Por isso, não podíamos ver.
Если мы правы, это объясняет, почему вы не заметили, что прошло время.
Se tivermos razão, isso explicaria porque não sentiu a passagem do tempo.
- То есть мы все это заметили.
- Exacto. - Aliás, reparámos todas.
А вы заметили, что у него все истории начинаются с "Нам было так сухо!" или "Мы были опустошены!"
E já repararam que ela começa sempre as histórias com "Eu estava cá com uma piela!" ou "Apanhámos cá uma bezana!"
- Мы не заметили.
- Nao, percebemos.
- Будь у нас проблемы с Элейн мы могли бы привести Нину и при этом ничего бы не заметили.
! Se tivéssemos algum problema com a Elaine, podíamos ficar com a Nina e não perdíamos nada.
Мы могли получить легкую победу и, если вы не заметили, этому экипажу нужна победа.
Podíamos ter tido uma vitória fácil. Caso não tenhas notado, este grupo precisa duma vitória.
Вы, возможно, заметили : теперь мы имеем защиту против ваших торпед.
Devem ter notado que agora temos defesas contra seus torpedos.
Может, вы не заметили, полковник, но это первый представитель внеземного разума, с которым мы столкнулись.
Não reparou, mas ele é a primeira espécie alienígena que nós conhecemos.
Всем было так хорошо, что мы даже не заметили, как это случилось.
Todos se sentiam tão bem que não nos apercebemos do que ia acontecer. Talvez nos devêssemos ter apercebido.
Дэн, неужели мы не заметили приближения этой штуки? Бюджет нашего проекта составляет миллион долларов.
O nosso orçamento só nos permite visionar 3 % do céu.
Лучше посмотри, может, мы чего-то не заметили?
- Já sei que é vermelho. Vê se notas alguma coisa.
Вероятно, он угнал истребитель сразу же после того, как мы вошли в гиперпространство. Он отключил сканеры на стартовой площадке, чтобы его не заметили.
Ele aparentemente saiu com um caça logo após termos saltado para o hiperespaço... depois de ter desligado os sensores de lançamento para evitar a detecção.
Ничего гоа'улдского в их поведении мы не заметили. Может, это была ловушка?
Não notámos nenhum deles a agir como os Goa'uid.
Как слуги бандитов, рвущихся к власти, мы сами не заметили, как стали бандитами!
Como servidores de criminosos famintos pelo poder, também nós nos tornámos criminosos.
заметили 114
заметили ли вы 33
заметили что 32
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы закрываемся 150
заметили ли вы 33
заметили что 32
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26
мы зашли слишком далеко 59
мы задержались 24
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26
мы зашли слишком далеко 59
мы задержались 24