English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы зашли в тупик

Мы зашли в тупик traduction Portugais

57 traduction parallèle
Мы зашли в тупик с этой историей.
Estamos sem poder andar para a frente.
Мы зашли в тупик с этим ограблением в Уэст Бэй Траст.
Chegámos a um impasse no roubo do West Bay Trust.
Пока мы зашли в тупик, но дело сдвинется с мертвой точки. Так всегда бывает.
Até agora, chegámos a um impasse, mas isso irá mudar.
Ну, только потому, что мы зашли в тупик в определенном вопросе, это не значит, что мы не можем быть друзьями.
Só porque chegamos a um impasse num determinado assunto não quer dizer que não possamos ser amigos.
Мы зашли в тупик.
Chegámos a um impasse.
Возможно, мы зашли в тупик.
Talvez estejamos no cûl-de-sac errado.
- с точки зрения судебной медицины, мы зашли в тупик по делу Лэнди,
Em termos forenses, estamos num beco sem saída no caso do Lundy.
Ну, похоже мы зашли в тупик.
Parece que estamos num pequeno impasse, não é?
С машиной мы зашли в тупик.
Terminamos com o carro, por enquanto.
Похоже, мы зашли в тупик.
Parece que chegámos a um impasse.
Прости, но, это говорит о том, что мы зашли в тупик.
Parece que chegamos a um beco sem saída.
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы... расплатиться за эту военную кампанию,... или хотя бы отсрочить выплаты на два-три месяца.
Não sabemos mais como conseguir receitas para pagar a campanha de Boulogne, quanto mais para os próximos dois ou três meses.
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы расплатиться за эту военную кампанию.
Não sabemos mais como conseguir receitas para pagar a campanha de Boulogne,
Как я говорил, мы зашли в тупик.
Como dizia, estamos confusos.
Поняв, что мы зашли в тупик, вмешался продюсер и объявил испытание.
Vendo que não chegaríamos a lugar algum, os produtores interviram com um desafio.
Мы зашли в тупик.
Chegamos a um rubicã.
Мы зашли в тупик.
Nós desviamo-nos.
В любом случае, кажется, мы зашли в тупик.
Seja como for, estamos num beco sem saída.
Мы зашли в тупик, и мне нужны были ресурсы.
Ficamos sem saída e precisava de recursos.
Итак, мы зашли в тупик.
Parece que chegámos a um impasse.
Вы же пришли сюда не для того чтобы сказать, что мы зашли в тупик?
Não veio cá para nos contar que chegámos a um beco sem saída?
Я уверен, что мы зашли в тупик.
- De estar num beco sem saída.
Поэтому мы зашли в тупик при выборе цветов.
E agora temos um impasse em relação às flores.
И мы зашли в тупик.
Não estamos a ir a lado nenhum com isto.
Вся надежда на тебя, мамочка, потому что мы зашли в тупик.
Hey, é melhor que seja bom, mãe. Porque estamos aqui num impasse.
Увы, мы зашли в тупик.
Infelizmente, chegamos a um impasse.
Не говоря уже о том, что без тебя бы мы зашли в тупик.
Estávamos em nenhum lugar, se não fosses tu.
Мы зашли в тупик, так что мы возвращаемся.
A investigação entrou num impasse, por isso, vamos voltar.
Итак, мы зашли в тупик с внедорожником.
Então, estamos num beco sem saída com o SUV. Verifiquei o número do chassi do veículo.
Ну, похоже мы зашли в тупик.
- Então... Parece que estamos num impasse.
— Мы зашли в тупик. — Да.
Temos um problema.
Мы зашли в тупик с нераскрытыми делами, связанными с водой.
Estamos num beco sem saída com os casos por resolver a envolver água.
Мы зашли в тупик.
- Temos morrido na praia.
Кажется, мы зашли в тупик.
Bem, parece que estamos num impasse.
Похоже, мы зашли в тупик.
Então parece que chegámos a um impasse.
Значит, мы зашли в тупик.
Então estamos num impasse.
Мы зашли в тупик.
- Para mim...
Мы пытаемся выйти на человека, связанного с Винсенсом Но пока зашли в тупик.
Estamos a tentar perseguir uma pista sobre um companheiro do Vincennes. A verificação dos Registos levou-nos a um beco sem saída.
Мы хотели тебе рассказать, но мы оба зашли в тупик, не зная, как это сделать.
Nós íamos te contar, mas era desconcertante termos que abordar o assunto.
Значит, мы зашли в тупик.
- Sim, obrigada.
Мы попросили Мэссив Дайнэмикс посмотреть, что они могут с ним сделать, но очевидно, они зашли в тупик.
Pedimos à Massive Dynamic para ver o que conseguiam fazer dele, mas aparentemente ficaram sem ideias.
Мы, кажется, здесь зашли в тупик.
Acho que teremos um pequeno impasse aqui, hoje.
Сейчас мы почти что зашли в тупик с этими ребятами.
Sim, estamos um pouco encravados com estes tipos, neste momento.
Тут мы с Эбби и зашли в тупик.
Foi aí que encontramos um obstáculo.
Слышала, с Блейкли вы зашли в тупик, как и мы.
Soube que pararam no mesmo ponto que nós com o Blakely.
Мы зашли в тупик по делу Джины.
Estamos sem saída com as pista do ataque da Gina.
Предполагая, что Леди Александр не имеет никакого отношения к мистеру Эду, мы, кажется, зашли в новый тупик.
Assumindo que o cavalo não tenha relação com o sr. Ed, então estamos noutro beco sem saída.
Казалось, мы снова зашли в тупик.
Parecia ser outro beco sem saída.
Мы думали, что зашли в тупик.
Pensamos que estávamos num beco sem saída.
- Мы зашли в тупик.
Estamos num beco sem saída.
Мы будто зашли в какой-то тупик, и... одной решимости просто не хватает, и...
É como se tivéssemos chegado a um beco sem saída e a determinação não basta e...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]