Мы зашли в тупик traduction Portugais
57 traduction parallèle
Мы зашли в тупик с этой историей.
Estamos sem poder andar para a frente.
Мы зашли в тупик с этим ограблением в Уэст Бэй Траст.
Chegámos a um impasse no roubo do West Bay Trust.
Пока мы зашли в тупик, но дело сдвинется с мертвой точки. Так всегда бывает.
Até agora, chegámos a um impasse, mas isso irá mudar.
Ну, только потому, что мы зашли в тупик в определенном вопросе, это не значит, что мы не можем быть друзьями.
Só porque chegamos a um impasse num determinado assunto não quer dizer que não possamos ser amigos.
Мы зашли в тупик.
Chegámos a um impasse.
Возможно, мы зашли в тупик.
Talvez estejamos no cûl-de-sac errado.
- с точки зрения судебной медицины, мы зашли в тупик по делу Лэнди,
Em termos forenses, estamos num beco sem saída no caso do Lundy.
Ну, похоже мы зашли в тупик.
Parece que estamos num pequeno impasse, não é?
С машиной мы зашли в тупик.
Terminamos com o carro, por enquanto.
Похоже, мы зашли в тупик.
Parece que chegámos a um impasse.
Прости, но, это говорит о том, что мы зашли в тупик.
Parece que chegamos a um beco sem saída.
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы... расплатиться за эту военную кампанию,... или хотя бы отсрочить выплаты на два-три месяца.
Não sabemos mais como conseguir receitas para pagar a campanha de Boulogne, quanto mais para os próximos dois ou três meses.
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы расплатиться за эту военную кампанию.
Não sabemos mais como conseguir receitas para pagar a campanha de Boulogne,
Как я говорил, мы зашли в тупик.
Como dizia, estamos confusos.
Поняв, что мы зашли в тупик, вмешался продюсер и объявил испытание.
Vendo que não chegaríamos a lugar algum, os produtores interviram com um desafio.
Мы зашли в тупик.
Chegamos a um rubicã.
Мы зашли в тупик.
Nós desviamo-nos.
В любом случае, кажется, мы зашли в тупик.
Seja como for, estamos num beco sem saída.
Мы зашли в тупик, и мне нужны были ресурсы.
Ficamos sem saída e precisava de recursos.
Итак, мы зашли в тупик.
Parece que chegámos a um impasse.
Вы же пришли сюда не для того чтобы сказать, что мы зашли в тупик?
Não veio cá para nos contar que chegámos a um beco sem saída?
Я уверен, что мы зашли в тупик.
- De estar num beco sem saída.
Поэтому мы зашли в тупик при выборе цветов.
E agora temos um impasse em relação às flores.
И мы зашли в тупик.
Não estamos a ir a lado nenhum com isto.
Вся надежда на тебя, мамочка, потому что мы зашли в тупик.
Hey, é melhor que seja bom, mãe. Porque estamos aqui num impasse.
Увы, мы зашли в тупик.
Infelizmente, chegamos a um impasse.
Не говоря уже о том, что без тебя бы мы зашли в тупик.
Estávamos em nenhum lugar, se não fosses tu.
Мы зашли в тупик, так что мы возвращаемся.
A investigação entrou num impasse, por isso, vamos voltar.
Итак, мы зашли в тупик с внедорожником.
Então, estamos num beco sem saída com o SUV. Verifiquei o número do chassi do veículo.
Ну, похоже мы зашли в тупик.
- Então... Parece que estamos num impasse.
— Мы зашли в тупик. — Да.
Temos um problema.
Мы зашли в тупик с нераскрытыми делами, связанными с водой.
Estamos num beco sem saída com os casos por resolver a envolver água.
Мы зашли в тупик.
- Temos morrido na praia.
Кажется, мы зашли в тупик.
Bem, parece que estamos num impasse.
Похоже, мы зашли в тупик.
Então parece que chegámos a um impasse.
Значит, мы зашли в тупик.
Então estamos num impasse.
Мы зашли в тупик.
- Para mim...
Мы пытаемся выйти на человека, связанного с Винсенсом Но пока зашли в тупик.
Estamos a tentar perseguir uma pista sobre um companheiro do Vincennes. A verificação dos Registos levou-nos a um beco sem saída.
Мы хотели тебе рассказать, но мы оба зашли в тупик, не зная, как это сделать.
Nós íamos te contar, mas era desconcertante termos que abordar o assunto.
Значит, мы зашли в тупик.
- Sim, obrigada.
Мы попросили Мэссив Дайнэмикс посмотреть, что они могут с ним сделать, но очевидно, они зашли в тупик.
Pedimos à Massive Dynamic para ver o que conseguiam fazer dele, mas aparentemente ficaram sem ideias.
Мы, кажется, здесь зашли в тупик.
Acho que teremos um pequeno impasse aqui, hoje.
Сейчас мы почти что зашли в тупик с этими ребятами.
Sim, estamos um pouco encravados com estes tipos, neste momento.
Тут мы с Эбби и зашли в тупик.
Foi aí que encontramos um obstáculo.
Слышала, с Блейкли вы зашли в тупик, как и мы.
Soube que pararam no mesmo ponto que nós com o Blakely.
Мы зашли в тупик по делу Джины.
Estamos sem saída com as pista do ataque da Gina.
Предполагая, что Леди Александр не имеет никакого отношения к мистеру Эду, мы, кажется, зашли в новый тупик.
Assumindo que o cavalo não tenha relação com o sr. Ed, então estamos noutro beco sem saída.
Казалось, мы снова зашли в тупик.
Parecia ser outro beco sem saída.
Мы думали, что зашли в тупик.
Pensamos que estávamos num beco sem saída.
- Мы зашли в тупик.
Estamos num beco sem saída.
Мы будто зашли в какой-то тупик, и... одной решимости просто не хватает, и...
É como se tivéssemos chegado a um beco sem saída e a determinação não basta e...
мы зашли слишком далеко 59
мы зашли так далеко 22
мы зашли 24
в тупике 16
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы зашли так далеко 22
мы зашли 24
в тупике 16
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы занимаемся этим 26
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы заключили сделку 214
мы закрываемся 150
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы занимаемся этим 26
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы заключили сделку 214