Настоящая работа traduction Portugais
114 traduction parallèle
Я имею ввиду, не заходят туда, где настоящая работа.
Aqui é onde está o trabalho, certo?
Настоящая работа...
Um emprego.
Но я полагаю, что наша настоящая работа - наблюдение за червоточиной.
Mas acho que a nossa função é vigiar a fenda espacial.
Нет, мне нужна другая, настоящая работа.
Eu tenho de encontrar um trabalho a sério.
Завтра начнется настоящая работа.
Amanhã começa o trabalho verdadeiro.
Это твоя настоящая работа? Или тебе нечем заняться?
É o teu verdadeiro trabalho ou apenas um passatempo?
Так и есть, Уилл. Почётна уборка в школе, чтобы дети утром ступили на вымытые полы. - Сохранять чистоту - настоящая работа.
tal como os 40 minutos que passas no comboio para os miúdos encontrarem a faculdade num brinco.
У меня есть настоящая работа!
Eu tenho um emprego a sério!
Нет, мне нужна настоящая работа.
Não, eu quero um trabalho verdadeiro.
Но это первая настоящая работа, которую тебе нужно будет здесь сделать.
Este é o primeiro trabalho que alguma vez fizeste por aqui.
Нет, настоящая работа.
- Ao treino? - Tenho outro emprego.
Ну, так что за настоящая работа?
Portanto, qual é o verdadeiro trabalho?
Твоя настоящая работа будет заключаться в том, чтобы ходить вокруг и при их появлении немедленно извещать меня.
O teu trabalho real será apenas patrulhar aqui a área, e se os vires ou achares provas deles alertas-me imediatamente.
Я всегда считала, что это скорее хобби, чем настоящая работа.
Sempre pensei nisso como um hobby e não como um emprego.
Но настоящая работа - небольшие достижения каждый день.
Mas a realidade é que o verdadeiro trabalho de melhorar as coisas está nas pequenas realizações de cada dia.
Майкл, если тебе когда-нибудь понадобится работа, настоящая работа, сообщи нам.
Michael, se quiser um trabalho, um emprego a sério, fale connosco.
У вас есть настоящая работа?
- Tens um trabalho a sério?
Ну, это и есть наша настоящая работа.
- É o nosso emprego.
Настоящая работа, действительно работа?
Um trabalho a sério, um verdadeiro trabalho?
У меня должна быть настоящая работа с настоящим будущим.
Deveria ter um verdadeiro trabalho com futuro real.
Ну, может если это настоящая работа...
Talvez, se for um trabalho a sério...
А потом пошла настоящая работа
E depois começou o verdadeiro trabalho.
Сварщик это настоящая работа
Ser soldador é um trabalho sério.
У меня была настоящая работа.
Tinha um emprego verdadeiro.
Но теперь начинается настоящая работа.
Mas agora o verdadeiro trabalho começa.
Это не настоящая работа!
Não é o teu emprego de verdade.
Я хочу быть оперативником, вот это настоящая работа.
Quero estar no terreno. Onde as coisas acontecem.
И если вы хотите знать о Боге, то что некоторые люди называют совпадениями... вот настоящая работа Бога.
E quanto a Deus, aquilo a que alguns chamam "coincidência" é mesmo obra de Deus.
Эх, у него есть настоящая работа теперь.
Ele tem um trabalho a sério agora.
Может твоя настоящая работа в том чтобы быть тем кто снова собирает нас после падения
- Eu sei. Talvez o teu verdadeiro trabalho seja levantar-nos depois.
Эм.. я правильно понимаю, что тебе 32 И это будет твоя первая настоящая работа?
Estaria correcta se dissesse que tem 32 anos e este seria o seu primeiro trabalho a sério?
Сейчас, я понимаю, что может быть сложно как только первое возбуждение от рождения ребенка спадает, но знаешь, приятель, именно... именно тогда и начинается настоящая работа.
Percebo que pode ser difícil depois da excitação do nascimento desaparecer, mas é agora que começa o trabalho a sério.
Это даже не настоящая работа.
Eu sei! Nem é um trabalho de verdade.
Так что это, вроде бы, настоящая работа, Я имею в виду... Я в деле?
Isto é, tipo, um emprego real, quero dizer... estou de prevenção?
Это настоящая работа.
Isto é trabalho a sério.
Каталея, это настоящая работа, а то, что ты делаешь...
Cataleya, isso é uma idiotice, não interessa o que pensas.
Тони милый. И у него настоящая работа.
O Tony é óptimo e tem um emprego verdadeiro.
Настоящая работа лесной службы - это доставлять деревья деревоперерабатывающим компаниям. Поэтому они вырубают деревья национальных лесов.
A real função dos Serviços Florestais é fornecer árvores às madeireiras para poderem cortá-las das nossas florestas nacionais.
Писать сценарии - это настоящая работа!
Escrever peças é um emprego de verdade!
Мне нужна настоящая работа, потому что у меня есть настоящие обязанности!
Preciso de um trabalho agora, porque tenho responsabilidades.
- У меня была настоящая работа.
Com verdadeiros sonhos.
- Какая у вас настоящая работа, сэр?
Qual é o seu verdadeiro trabalho, senhor?
Это моя настоящая работа :
Este é o meu trabalho real.
Работа настоящая, её подобрало Агентство.
O trabalho é verdadeiro. A Agência arranjou-te.
Это была настоящая работа в команде, мы даже Виппер перетянули на свою сторону! Мне очень жаль, что я стала причиной всего этого.
O juri já chegou a um veredicto?
Это настоящая писательская работа!
É um trabalho de escrita a sério!
Настоящая писательская работа!
É um trabalho de escrita a sério!
Я думал, наша совместная работа и есть твоя настоящая страсть.
Julgava que nós trabalharmos juntos era a tua paixão real.
Это моя работа. Она настоящая.
Este é o meu trabalho.
И потом, когда ей надоест развлекаться с тобой, она прибежит ко мне, потому что я уже повзрослел, да и работа у меня настоящая.
E quando acabar contigo vai vir a correr para mim porque sou um adulto e tenho um emprego a sério.
Это и есть настоящая полицеская работа.
- Devíamos estar a trabalhar a sério.
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает здесь 17
работает на меня 20
работает в 16
работают 108
работали 36
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает здесь 17
работает на меня 20
работает в 16
работают 108
работали 36