English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Начинает казаться

Начинает казаться traduction Portugais

152 traduction parallèle
И мне начинает казаться, что дочка нравится всё-таки больше.
Estou a começar a achar que gosto mais da filha.
Мне начинает казаться, что меня поддразниваете, - если вы об этом.
- Sinto que me estão a gozar.
Мне начинает казаться, что у тебя всё схвачено, чтобы только я не выигрывал.
Até parece que não queres que me safe.
Мне начинает... Мне начинает казаться, что ты становишься у нас постоянным клиентом,
Quer-me parecer que és um "hóspede" muito frequente.
Теперь мне начинает казаться, что я ошиблась.
Mas começo a pensar que sim.
Мне начинает казаться, что ты идёшь по жизни с закрытыми глазами.
Acho que passaste pela vida de olhos fechados.
Знаешь, мне начинает казаться, что может быть лобстер не совсем то, что надо.
Sabes, começo a pensar que lagosta talvez não seja a melhor solução.
Честно говоря, Пуаро, мне его репертуар начинает казаться ограниченным.
Para ser franco, começo a achar o seu repertório um pouco limitado.
Вскоре начинает казаться, что, хотя отсутствие общения и тяготит, но зато, так спокойнее и проще к тому же, к разобщенности тоже привыкаешь.
Havia um conforto perturbador por não termos de falar um com o outro, porque acabamos por habituar-nos à falta de intimidade.
Начинает казаться, что все это было напрасной тратой времени и сил.
Parece que foi tudo uma perda de tempo e energia. Millsy de Roath?
Знаешь, мне начинает казаться, что кое-кто становится немного избалованным. - Может мне стоит забрать это.
Começo a pensar que alguém está a ficar um pouco mimada, e talvez devesse devolver isto.
И вдруг всё начинает казаться неправильным.
E depois, de repente, tudo deixa de fazer sentido.
Начинает казаться, что все твои решения - всего лишь шарада.
Dá a sensação que todas as tuas decisões são apenas uma charada.
Мне начинает казаться, что я умер.
Começo a pensar que estou morto.
Иногда мне начинает казаться, будто ты вообще не хочешь, чтобы я была счастлива.
Às vezes sinto que não queres que eu seja feliz.
Что-то начинает казаться очень неправильным во всем этом.
Sinto que algo aqui não está bem.
Мне начинает казаться, что это не самая обычная школа для богатых и проблемных детей.
Começo a ter a sensação engraçada de que isto não é uma escola interna comum para miúdos ricos com problemas de disciplina.
Эрик, мне начинает казаться, что ты мне нравишься.
Eric, começo a pensar que talvez goste de ti.
О. Что ж, мне начинает казаться, что я могу дать тебе повести.
Bem, eu começo a pensar que talvez te deixe conduzir mais vezes.
- Мне начинает казаться, что оборотни...
- Começo a achar que os Lycans...
Знаешь, голос Китти мне начинает казаться очень сексуальным.
Aquela Kitty está a ficar muito sexy.
И мне начинает казаться, что есть другая причина, помимо меня, по которой он приехал в Смоллвиль.
Começo a imaginar se há outra razão pela qual ele veio para aqui, além de mim.
Мне начинает казаться, что я погублю свою карьеру.
- Carl. - Somos dezenas.
Начинает казаться... может, я одна из тех людей, кто... не заслуживает... быть счастливой.
E acho que... talvez eu seja uma daquelas pessoas que... não merecem ser felizes.
Знаешь, мне начинает казаться, что моя бабушка была чуточку расистской.
Pensando bem, parece-me que ela era semi-racista.
Потому что из-за нее все начинает казаться порнографичным.
Beber não vai bem com celibato porque faz com que tudo e todos pareçam atraentes.
Иногда, когда изо всех сил заставляешь ребенка идти одним путем, другой путь начинает казаться ему более увлекательным.
Por vezes, quando se insiste que um miúdo siga por um caminho, o outro caminho começa a parecer mais interessante.
Немного побыв в бегах в Мексике начинает казаться, что ты уже в тюрьме.
Passado uns tempos, estar no México e a fugir o tempo todo... Comecei a sentir-me na prisão na mesma.
Мне начинает казаться, что чудовище это ты.
Eu começo a pensar que se calhar tu é que és o monstro.
Мне начинает казаться, что это моя настоящая жизнь.
Começo a sentir que isso é a minha vida real.
Мне начинает казаться, что ты флиртуешь с моим братом.
Começo a suspeitar que anda cobiçando o meu irmão, prima.
Мне начинает казаться, что он что-то от меня скрывает.
Começo a perguntar-me se ele me está a esconder alguma coisa.
Потому что начинает казаться, что это отвлекающий маневр.
Isto começa a parecer uma viagem desperdiçada.
Знаешь, мне начинает казаться что у этого евнуха чувство юмора лучше, чем у тебя.
Começo a pensar que o idiota tem melhor sentido de humor que tu.
Иногда мне начинает казаться, что за мной следят.
Às vezes até acho que estou a ser seguido.
Мне начинает казаться, что Джон Локк станет для нас проблемой.
Começo a achar que o John Locke vai ser um problema.
- Мне действительно начинает казаться, ничего другого ты посоветовать не можешь.
Começo a achar que é o único conselho que tens.
Знаешь, тебе начинает казаться, что ты становишься взрослой женщиной.
Não lhe disse para vir cá. Estou a achar que te sentes uma mulher crescida.
Дорогой, Девид Боуи, как только тебе начинает казаться, что все будет хорошо,
Caro David Bowie, Quando eu pensava que as coisas estavam bem, o desastre cai-me em cima.
Мне начинает казаться, что происходящее под действием ДМТ частично опираясь на доклады некоторых испытуемых о вхождении в альтернативные, или обособленные параллельные части бытия, было пережито их сознаниями в самом деле.
Começou a parecer-me que o que estava a acontecer com a DMT, sobretudo relativamente a alguns destes relatórios de entrar em mundos paralelos, alternativos ou independentes de existências, que era de facto isso que a consciência deles estava a fazer.
Слушай, мне это начинает казаться странным.
Pára, meu! Isto está a ficar esquisito, meu.
Мне начинает казаться, Бертон, что доверие к тебе может стать большой ошибкой.
Parece-me, Burton, que confiar em ti pode ser um erro grave.
Мне начинает казаться, что мы с ним отдалились друг от друга.
Começo a pensar que tenho de me afastar dele.
А вот когда тебе начинает казаться, что она реальна, всё становится сложнее.
É quando se começa a pensar que é real que as coisas se complicam.
Мне начинает казаться, что я скорее проблема, чем её решение.
Estou a começar a achar que eu sou mais uma parte do problema, do que a solução.
Затея начинает казаться безнадежной.
Isto está a parecer inútil. Anime-se, Castle.
- Мне начинает казаться, что "лишение мужского достоинства" - мое второе имя.
Emasculação é a tua palavra preferida quando falas comigo.
Мне начинает казаться, вы правы.
Começo a pensar que pode ter razão.
Знаете, не хочу казаться трусом... Но вся эта история начинает действовать мне на нервы!
Não quero ser maricas mas esta merda está a enervar-me.
Мне начинает казаться, тебе не наплевать.
Cuidado, Grant.
Ты тут по одной причине, и эта причина - работа над К.Э.Д. Твоё предложение о помощи начинает мне казаться попыткой схалтурить.
Está aqui por apenas um motivo, que é trabalhar no Q.E.D.. E o seu voluntariado aqui está a começar a parecer um pouco conveniente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]