Начинаю думать traduction Portugais
470 traduction parallèle
Как начинаю думать о нём, мне сразу кровь в голову бросается.
Nunca conheci ninguém que me irritasse tanto como ele. - Não consigo pensar nele sem ficar furioso.
Я начинаю думать, что я превратно судила о твоем Джонни, Баллин.
Posso ter julgado mal o teu Johnny. Ele sabe ser meigo.
Я начинаю думать, что ты чертовски умна.
Estou começando a pensar que tem uma mente perversa.
Я начинаю думать, что в гостинице никто никогда не видел мистера Кэплена.
Estou a começar a pensar que ninguém no hotel viu realmente Kaplan.
Начинаю думать, что мне недоплачивают!
Estou o começar a pensar que sou mal pago.
Я начинаю думать, кто же ответственен за грязную работу?
Quem será mais responsável pelo trabalho sujo?
Ну, я начинаю думать, что этим вечером мы туда не попадём.
Estou a começar a achar que não vamos chegar esta noite.
- Она не умрет. Господи, Джим, я начинаю думать, что могу вылечить все.
Começo a pensar que posso curar um dia de chuva!
Я начинаю думать, что мне было бы жаль убивать тебя.
Começo a pensar que, se te matar, me vou arrepender.
- Знаете, Митчелл... - Да, сэр? Когда я вижу вот такое поведение молодёжи,... я начинаю думать,
Quando vejo os jovens de agora, que se comportam assim... pergunto-me o que há-de ser deste país.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Nem sei como exprimir isto... estou a começar a pensar que o que te aconteceu não... foi só uma experiência alucinatória.
Начинаю думать, что я не так уж и отличаюсь от него.
- Porquê? Acho que o Sr. Bytes e eu somos muito parecidos.
Я начинаю думать, что ты просто мошенник, который использовал меня чтобы вытащить свою задницу из дома для престарелых.
Começo a pensar que és um vigarista que me usou só para sair do lar de idosos!
Я начинаю думать, что вы запланировали этот приезд.
Começo a crer que haveis planeado tudo.
Я начинаю думать, что эта проклятая вещь вышла из строя.
Acho que está avariado.
И пока она это говорит я начинаю думать : " Отлично.
E enquanto ela fala, eu penso :
Я начинаю думать, что ты прав.
Bart, estou a começar a achar que tens razão.
Я начинаю думать, что мой брат действительно пропал
Estou a começar a crer que o meu irmão está na verdade perdido.
Я начинаю думать, что победить могу я.
- Começo a pensar que eu consigo.
Тогда я начинаю думать о доме, куда я не смогу вернуться.
Depois, começo a pensar em casa e em como não poderei voltar.
я начинаю думать, что он прав.
Há muito que sei que já o merecia...
Когда я очень устаю после окончания съёмок фильма, я начинаю думать о следующем фильме.
Quando, ao acabar uma filmagem, estou muito cansado..... penso em meu próximo filme.
Я начинаю думать, нет пределов чудесам, которые ты умеешь вытворять.
Começo a pensar que as suas habilidades não têm limite.
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда.
Eu ouvi algo que me fez pensar que ainda há esperança para nós afinal.
Каждый раз, когда я начинаю думать о тебе как просто о Ленаре, ты улыбаешься, или смеешься, и вдруг это именно ты.
Sempre que começo a pensar em ti só como Lenara, sorris ou ris-te e, de repente, és tu.
Я начинаю думать, что был слишком снисходительным в своих суждениях о нем.
Começo a pensar que o julguei com ligeireza a mais.
Я начинаю думать, что это из-за денег.
Pensámos que era por causa do dinheiro.
У меня не было теплого приема, но я начинаю думать, что это были счастливые дни.
Não tinha tido uma recepção muito calorosa. Mas comecei a pensar que este talvez fosse o meu dia de sorte.
Я начинаю думать, есть кто-то еще.
" Começo a pensar que há outra pessoa.
Я начинаю думать, что она нравится тебе больше, чем я.
Ainda acabo por pensar que gostas mais dela do que de mim.
Знаете, я был солдатом и я был политиком, и должен признаться, я начинаю думать, что быть солдатом легче.
Sabe, já fui soldado e político, e tenho de admitir que começo a pensar que ser soldado foi mais fácil.
Я начинаю думать, что тот человек безнадежен.
Começo a pensar que não há esperança para ele.
Знаешь, Одо, я начинаю думать, все твои проблемы от того, что ты всё-таки меняющийся.
Sabe, Odo, antes pensava que os seus problemas se deviam ao facto de ser metamorfo.
Я начинаю думать, что его вообще нет в замке.
Começo a pensar que ele nem sequer está no castelo!
Я начинаю думать, что вся экспедиция - ошибка.
Começo a achar que esta expedição foi um erro.
Я начинаю думать, что был бы фармацевтом... со всей той дрянью, что принимал.
Antigamente, eu parecia... um farmacêutico.
Я начинаю думать, что тебе действительно нечего сказать.
Estou inclinado a pensar que não sabes mais que dizer.
Я начинаю думать, что тебе не следовало соглашаться сидеть в этом Совете.
Começo a pensar que não devia ter aceitado sentar-se naquele Conselho.
Баффи сказала мне, что иногда девочка должна сделать первый шаг и теперь я начинаю думать, что написанное снова стало понятным.
A Buffy disse que as raparigas têm que tomar a iniciativa e estou a começar a pensar que a versão escrita era boa.
Я начинаю думать так же.
Começo a pensar o mesmo.
Знаете, доктор, я начинаю думать, что возможно, всего лишь возможно, вы на самом деле не обращаете внимания на...
Sabe, Doutor, começo a achar que talvez, só mesmo talvez, não esteja a prestar atenção a...
Я начинаю думать, что ты трезвенник.
Estou começando a pensar que você é um abstêmio.
Джадзия считала Киру одной из лучших подруг. Я начинаю думать о ней так же.
A Jadzia considerava a Kira uma das suas melhores amigas e estou a começar a vê-la da mesma forma.
Я начинаю думать, что они скорее отказались бы от путешествий на варп скорости, чем приняли бы помощь чужеземцев.
Começo a pensar que preferem desistir de viajar a velocidade Warp em vez de aceitar ajuda de estranhos.
Так, я начинаю думать, что это не машина Салли.
O Sully deve adorar o Bingo. Está bem, eu estou a começar a pensar que talvez este carro não seja do Sully.
Я начинаю думать, что принуждать к спариванию, наверное не будут.
Estou começando a achar que não farei nenhum sexo forçado.
ѕотому что в данных обсто € тельствах... € думал, что так будет лучше дл € него, но... € начинаю думать, что возможно это было лучше дл € мен €.
Porque naquela situação pensei que fosse o melhor para ele, mas começo a pensar que era o melhor para mim.
" олько теперь € начинаю думать, что машина... была не совсем его.
Só que estou a começar a achar que o carro não era bem dele.
Когда я начинаю думать о нашей жизни, мне становится до смерти страшно, но жить без тебя я все равно не могу.
Não quero que acabes com o pouco que me resta de amor próprio. E tudo o que me resta...
Я пришел сюда по своему выбору и начинаю думать, что это было ошибкой.
Vim aqui por escolha própria... e começo a pensar que foi um engano.
- Я начинаю думать, что он тебе нравится!
- Gostas do gajo?
думать 246
думать о том 21
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
думать о том 21
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинайте 463
начинаю 59
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинают 16
начинка 24
начиная с 158
начинайте 463
начинаю 59
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинают 16