Не бог traduction Portugais
2,214 traduction parallèle
Ны не... не бог бы...
Podes não...
Не Бог создал то, что я видел.
Nem sequer Deus criaria as coisas que vi.
Я не бог, Ева.
- Não sou Deus, Eva.
И для этого мне не нужен Бог.
Não preciso de um Deus para isso.
Видит бог, сейчас не лучшее время, У меня работа, стажировка, но мы отвечаем за Молли.
Deus sabe que esta não é a melhor altura para mim, com o meu emprego e o estágio, mas temos um dever com a Molly...
Не бог бы ты не...
Podes...
И, видит Бог, от полиции помощи не много.
Só me queria certificar de que vos cumprimentávamos.
Не дай бог кому-то не понравится мой фургон.
Porque Deus me livre se houver alguém que não gosta da minha carrinha.
Мой Бог, я преподнес тебе все на блюдечке, разве что не нарисовал их в разных позах!
Verdade! Só faltou desenhar os dois a fazerem sexo!
Братишка, у тебя есть твой Бог, и твоя религия и я уважаю это, честно, но это не есть реальный мир.
Querido irmão, tu tens O teu Deus, e a tua religião E eu respeito isso, a sério, Mas isso não é o mundo real.
Гас, ты знаешь о моих чувствах к тебе, но не дай Бог, ты ошибся...
Gus, sabes o que sinto em relação a ti, mas, Deus me livre, se estás errado...
- О, мой Бог. Ты совсем не пытаешься.
Estás a tentar tão pouco...
Говорят, что Бог не загружает нас проблемами больше, чем мы сможем выдержать.
Diz-se que Deus não nos dá mais do que conseguimos carregar.
Ты сказала : "Бог забрал не того". Ты всё повторяла :
Disseste que Deus levou o filho errado.
Это рекомендованное средство, но не действует потому, что Бог не хочет, чтобы оно сработало.
É o remédio recomendado, mas não resultou por que Deus assim o quis.
Это не шутка. которых Бог не хотел наградить детьми.
Não é piada. Estou a fazer um serviço valioso a idiotas que Deus não deixa ter filhos.
А не как Бог, у которого есть секретарь или солиситор.
Não é como se Deus tivesse secretária ou procuradora.
И если, не дай Бог, коп приводит кого-то из реальной жизни туда, что бы ты, как и другой коп, сказал этому человеку?
E se, Deus não o permita, um polícia, leva a vida real para uma, o que fazes, como colega, o que dizes para essa pessoa?
Не дай бог, мне это не компенсируют.
É melhor recompensarem por isto.
Когда Бог раздавал удачу, моей дочке не досталось.
A minha filha não nasceu com muita sorte.
О мой бог, я не мог и представить.
Deus, não fazia nenhuma ideia.
Что ж, тогда я надеюсь ты сможешь вправить мозги парню, потому что, видит Бог, он совсем не слушает меня.
Bem, espero que consigas pôr algum juízo nele, porque Deus sabe como ele não me ouve.
Не дай Бог.
Que Deus me perdoe.
Моя жена не хочет контролировать рождаемость потому что Папа сказал если она это сделает, Бог будет плакать поэтому у меня нет никакого секса
A minha mulher não usa um anticoncepcional, pois o Papa diz que faz Deus chorar. Então estou sem sexo.
Ты не можешь задавать мне вопросы, потому что, насколько ты понимаешь, я здесь бог.
Não me queiras questionar porque no que te diz respeito... eu sou Deus.
Ну, похоже, не получится сказать это мягко, но Бог дал этому мальчику член и мозг, но крови достаточно только чтобы работало что-то одно.
Bem, não há uma maneira simpática de dizer isto, mas Deus deu àquele rapaz um pénis e um cérebro, mas não sangue suficiente para fazer funcionar ao mesmo tempo.
Раджникант - не актёр он Бог!
Rajnikanth não é um actor... É um deus!
Я бы никогда пальцем его не тронул, и Бог тому свидетель.
Nunca lhe encostava um dedo, e esta é a verdade de Deus.
Бог не швыряет тебе на стол файлы Бада и не говорит "Вот они".
Deus não atira os ficheiros do Bud para o nosso colo e diz, "Aqui está.".
Я провел всю свою жизнь, словно извиняясь за всех вампиров, думая, что я не прав в своем образе жизни изначально, живя в страхе... в страхе, что Бог покинул меня, что я был проклят.
Só pedi desculpas durante a minha vida de vampiro. Condenando tudo o que eu sou. Vivendo com medo.
Я вспоминаю солдат, хороших парней, толпами погибавших в Ираке, и не могу понять, какой бог мог оставить тебя в живых.
Penso em todos os soldados, bons homens, que morreram no Iraque e não compreendo que tipo de Deus permitiu que fosses tu a sobreviver.
Я не собираюсь притворяться, что знаю, есть ли всевидящий Бог.
Não vou fingir que sei se existe um Deus que vê tudo.
Это значит, бог ещё не принял решения.
Significa que Deus ainda não fez a Sua escolha.
Бог одобрит твою победу над ней.
Seja como for que a derrotes, terás a aprovação de Deus.
По крайней мере, Бог на нашей стороне.
Pelo menos Deus está do nosso lado.
Бог не против.
Deus não se importará.
Бог не знает пощады к таким грешникам, как вы!
Deus não é misericordioso com pescadores como vocês!
Я сказал ему, что понятия не имею, где она. Думаю, Бог простит мне эту ложь.
Mas ele foi preso e depois começou a guerra.
Но если с тобой, не дай Бог, что-нибудь случится, я не знала.
Está certo.
Бог его знает, что Алан в ней нашел да, что-то он сплоховал не то слово, он полный неудачник о чем вы говорите?
Só Deus sabe o que o Alan vê nela. Sim, ele conseguia arranjar coisa melhor. Claro que não, é um autêntico falhado.
А потом, я начала понимать, "Бог мой, это не правда, это... та сказка, что у меня была, оказалась ненастоящей"
Depois, comecei a perceber : "Meu Deus. " Isso não é verdade, isso...
"Бог не играет в кости со Вселенной."
"Deus não joga dados com o universo."
Бог свидетель, у меня не было достойной книги уже несколько лет.
Deus sabe que não tenho uma venda decente há anos.
Как знаешь, но если ты насоветуешь бог весть что, и это не сработает, честность цапнет тебя за задницу.
Tu é que sabes, mas olha que quando seguem o teu conselho e não resulta, a honestidade pode virar-se contra ti.
Не дай бог он это услышит.
Não deixes ele ouvir isto.
- И не дай бог она облажается. - Мия?
É melhor que ela tenha...
И пусть Бог мне свидетель, Бри не убивала его.
A Bree não o matou.
Плюс, если мы не спасём Фишмэнов, их еврейский бог будет сидеть там и заставлять нас чувствовать себя виноватыми.
Além disso, se não salvarmos os Fishmans, o deus Judeu deles vai apenas ficar lá sentado e fazer-nos sentir culpados.
Да простит меня Бог, я не могу позволить себе ребёнка.
Que Deus me perdoe. Não posso ter um filho.
Если бы Бог участвовал в наших жизнях, эти дела не было бы не так сложно решать.
Se Deus estivesse envolvido, estes casos não seriam tão difíceis de resolver.
О, мой Бог, я надеялась, что Барри не вспомнит.
Meu Deus, esperava que o Barry não se lembrasse disso.
не бог весть что 18
не богохульствуй 29
бог в помощь 96
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
не богохульствуй 29
бог в помощь 96
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
богач 44
богата 23
богу 405
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
богов 17
богата 23
богу 405
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
богов 17