Не отворачивайся traduction Portugais
70 traduction parallèle
- Не отворачивайся!
- Não me vire as costas.
Не отворачивайся.
Não me voltes as costas, Paula.
Не отворачивайся.
Por favor, não me voltes as costas.
Не отворачивайся от меня, Джо.
Não me odeies, Joe.
Не смотри прямо в глаза, но и не отворачивайся.
Não olhes ninguém nos olhos, mas também não desvies o olhar.
Не отворачивайся, когда с тобой отец разговаривает!
Não me vires as costas enquanto eu estiver a falar contigo!
Не отворачивайся, когда я с тобой разговариваю, Скар.
Não me voltes as costas, Scar.
Не отворачивайся.
Não faças isso.
Не отворачивайся!
Não desvie o olhar.
Не отворачивайся.
Não saias da frente da bola.
Не отворачивайся от меня!
Não vires as costas!
Не отворачивайся от меня!
Não me vires as costas!
Не отворачивайся от нас!
Não nos vires as costas!
Не отворачивайся, преподобный.
Não esconda seu rosto, Reverendo.
Не отворачивайся.
Bem, não fujas.
Не отворачивайся, парень, притворимся, что у нас здесь деловой разговор.
Não te vires. Finge só que estamos numa reunião.
Не отворачивайся от меня.
Não me vires as costas.
Не отворачивайся от меня. Моя еда.
Não me vires as costas!
Лучше не найти... Карл, не отворачивайся.
Top of the heap
Не отворачивайся от него.
Não lhe vires as costas.
Не отворачивайся от нас.
Não nos vires as costas.
- Не отворачивайся.
- Não me vires...
Не отворачивайся оттого, что сам в глубине души считаешь правдой, только потому, что задача трудна.
Não vire as costas para algo que sabe em seu coração que é verdade, só porque estamos encarando uma tarefa difícil.
Не отворачивайся.
Não lhe vires as costas.
Чарльз, я умоляю тебя... пожалуйста, не отворачивайся от людей, которые тебя любят.
Charles... Imploro-te. Por favor não te afastes das pessoas que te amam.
Гляди туда, не отворачивайся.
Olhe para lá, não se vire.
Не отворачивайся.
Não desvies o olhar.
Не отворачивайся от меня.
Não fujas de mim.
Не отворачивайся от меня!
Não me vire as costas!
И не отворачивайся от меня.
Não faças isso. Não vires o bico ao prego.
Не отворачивайся.
Continua a olhar para mim.
- Не отворачивайся.
- Não desvieis o olhar!
Не отворачивайся от меня теперь.
Não me vires as costas agora.
Не отворачивайся от меня.
Não vires a cara.
Тревор, не отворачивайся, когда я с тобой говорю.
Trevor, não vires as costas quando estiver a falar contigo.
Только не отворачивайся от меня, не отвергай окончательно.
Só não me deixes de parte, não totalmente.
Пожалуйста, не отворачивайся.
- Por favor, não vás.
Не отворачивайся от меня, ронин.
Não me vires as costas, Ronin.
Не отворачивайся.
Esqueça lá isso.
Не отворачивайся от меня.
- Não desistas de mim.
* Не отворачивайся, пережди *
Não desistas, dá-lhe tempo
Грейс, не отворачивайся от меня, когда я говорю с тобой.
Grace, não te afastes de mim quando estou a falar contigo.
Только не отворачивайся от меня.
Só não desistas de nós.
Только не отворачивайся от меня.
Apenas não duvides de mim.
Не отворачивайся от меня снова.
Não me vires as costas... de novo.
Не отворачивайся, хорошо?
Não desvies o olhar.
Не отворачивайся, сынок.
Não desvies o olhar!
Никогда не отворачивайся от друзей и, главное, знай, когда говорить, а когда молчать.
Nunca vires as costas aos teus amigos e, principalmente, sabe quando falar e quando não falar.
.. не отворачивайся от тех, кто любит тебя.. .. мы не позволим тебе уйти.. .. не позволим.. во что бы то ни стало..
Não deixaremos você partir.
Не отворачивайся.
Não vires a cara.
А ну не отворачивайся от меня!
Não vires as costas para mim!
не отворачивайся от меня 24
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отключайтесь 42
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отключайтесь 42