English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Она так не думает

Она так не думает traduction Portugais

81 traduction parallèle
- Но она так не думает. Позвони в её агентство.
- Por que não telefonas à agência?
- А она так не думает.
- E ela não acha?
- Она так не думает.
Não foi por mal.
Нет, она так не думает.
Não, ela não pensou assim.
Конечно, она так не думает, ясно?
É claro que ela não acha isso.
Мне кажется она так не думает.
Não parece achar que fez.
- Она так не думает. В его дневнике много замечаний. С сентября, всего за три месяца.
Ele já tinha levado alguns avisos na caderneta dele desde Setembro, há 3 meses.
Она так не думает.
Ela não pensa assim.
- Поверь мне, она так не думает.
Ela não pensa assim, pode ter a certeza.
Она так не думает.
Ela não sente.
Она так не думает.
Não. Ela não pensa isso.
Она так не думает.
Ela não vê dessa maneira.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
E acha-se o homem certo para ela, mas não sei se ela achará o mesmo.
Она думает, что с женщиной, не так ли?
Mas pensa que foi com uma mulher, certo?
Все в порядке. Она не первая, кто так думает.
Está bem. ela não é a primeira que pensa isso.
А обижая людей, она думает, что ей не будет больно, но это не так. Не знаю.
E magoando as pessoas, ela pensa que não se vai magoar, mas magoa-se.
Но Габби не думает, что она сделала что-то не так.
Mas a Gaby não acha que fez nada de mal.
В любом случае, у него подруга в Германии, и он думает, что она хочет позвонить ему сегодня, чтобы расстаться, но я так не думаю.
De qualquer forma, ele agora tem a namorada na Alemanha e ele pensa que ela lhe vai telefonar para acabar tudo com ele, mas não acho que ela o vá fazer.
Но так думает не только она. Под дудку этой маленькой злюки пляшет вся команда поддержки.
Mas não é só ela, tem a equipa toda a comer-lhe na mão.
- Ладно! Она думает, что злая, но это не так.
Vou para o meu quarto!
А что если ее друг - и мой друг тоже, и он собирается всю свою жизнь изменить, потому что думает, что она беременна, а это не так.
E se o amigo dela é um bom amigo meu, e está a mudar a sua vida toda porque pensa que ela está grávida, e não está?
Она думает, что результат ложноотрицательный, а это не так.
Ela pensa que é uma espécie de falso negativo, o que não é.
Нет, она так не думает.
Ela não pensa que és um perseguidor.
Это не так, но мне понятно, почему она думает, что его задушили.
Não é, mas percebo porque está a pensar em estrangulamento.
И меня абсолютно не колышет что Макс Свини думает о своем огромном члене, о своей чокнутой подружке, о том, как она тискает его сиськи, которые он так и не отрезал. "
"que o Max Sweeney vê o seu clítoris aumentado " como uma grande pila " e que a namorada gosta de lhe espremer as tetas
По крайней мере она так думает. Но думаю у ей еще предстоит многого пережить.
Ela acha que sim mas,... cá entre nós, acho que ainda tem um longo caminho pela frente.
И она не так красива, как она думает о себе
E ela não é tão bonita quanto pensa que seja.
Она не думает, что она до сих пор новенькая здесь, но это так.
Ela não acha que é nova, por aqui. Mas é.
Она не думает, что оно проживет так долго у нас дома.
Achou que não ia sobreviver em nossa casa.
Так она может превратиться в избалованную девочку, которая никогда не думает о других, так же как и Хуанита.
Para se poder tornar numa menina mimada que nunca pensa nos outros, tal como a Juanita.
Ну, она так тоже думает, типа, хорошая идея и я с ней согласен.
Está bem, ela achou que seria uma boa ideia. Mas eu também.
Я сказал, что если и правда, все совсем не так, как она думает. - Ведь ты мне уже не пациентка.
Eu disse a ela que, mesmo que fosse... a situação não seria como ela imaginava... já que você não é mais minha paciente.
Мусор. Она думает, что это лог из твоего сотового, но это не так.
Ela acha que é o conteúdo do teu telemóvel, mas não é.
Она думает, что он дал ей ноутбук не просто так. Нет.
Ela acha que ele lho deu por alguma razão.
Она так не думает...
Ela não quis dizer isto.
Она думает, что она - это ты. Но это не так.
Ela acha que é a Audrey, mas não é.
Нет, но она, должно быть, думает, что я думаю, что это свидание, даже если я так не думаю.
Não, mas ela pode pensar que eu penso que é, embora não pense.
А может, это ты думаешь, что она думает, будто ты думаешь, что это свидание, даже если она так не считает.
Ou podes pensar que ela pensa que tu pensas que é um encontro, embora ela não o pense.
Она думает, что другие клетки как-нибудь выкрутятся, но это не так.
E acaba por contagiar as outras células... e vai espalhar aquilo por todo. Mas não vai.
Ну, знаете, когда вы можете быть вместе и вам не надо разговаривать. Ты и так знаешь, что она думает.
Sabe, quando está com alguém e nem precisa conversar, já sabe o que ela está a pensar.
Хорошо. Ее хотят сделать партнером, по крайней мере, она так думает.
Vão torná-la sócia da sua firma, ou pelo menos ela acha.
я знаю что она думает она думает что я снисходительный сноб мм, но это ведь не так это не так.
Eu sei bem o que ela pensa. Deve pensar que sou uma snob condescendente. - Mas não és.
Может я не так смел, как она думает.
Se calhar não seja corajoso como ela pensa.
Она думает, что умная, не так ли?
- Ela acha-se muito inteligente, não é?
Ну, позоже, что она так думает, мэм. Но я в этом не эксперт.
Ela parece pensar que sim, mas eu realmente não sou perito nesse tipo de coisas.
В смысле, она думает, что я не сделал ничего стоящего за свою жизнь учитывая, ну знаешь, мой возраст но тяжело сказать кому-то такому молодому что всё не всегда заканчивается так, как тебе того хотелось бы
Eu sei que ela pensa que não aproveitei a minha vida, tendo em conta a minha idade, mas é difícil dizer a gente nova que as coisas nem sempre acabam como pensámos que acabariam.
Она так не думает что это так, мам.
Ela não quis dizer isso, mãe.
По крайней мере она так думает.
Ela parece pensar que sim.
Я имею в виду, я уверен, то, что она думает, но это не так.
- Não, eu... É isso que ela pensa, mas não é isso.
Она думает не так, как мы.
Ela não pensa como nós.
Миранда думает, что она в безопасности. Но это не так.
A Miranda acha que está a salvo, mas não está.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]