English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Она уверена

Она уверена traduction Portugais

864 traduction parallèle
Когда она видит мужчину, она уверена, что он пьян.
Vêem um soldado e pensam logo que está bêbado.
Лолита сказала мне, что она уверена ; Кенни попросит её сегодня гулять только с ним.
A Lolita tem a certeza de que o Kenny a vai pedir em namoro hoje.
Только не Тони Симмонс. Она уверена, что я уже женат.
Ela acha que já sou casado.
- Потрясающая женщина, не так ли? - Она уверена в этом.
- É uma pessoa magnífica, não é?
Она уверена, что любит меня, чем бы это чувство не было на самом деле.
Insiste que está apaixonada, o que quer que seja.
Она об этом ничего не знает. Она уверена, что я воин-победитель.
Ela não sabe nada disto, pensa que sou um herói.
Я уверена, она напишет тебе, как только сможет.
Tenho a certeza que escreverá, pessoalmente, logo que seja capaz.
Она сказала то, о чём обыкновенно умалчивают наяву, в этом я уверена.
Ela falou o que não deveria, disso eu tenho certeza.
Я уверена, она вам пойдёт.
- Deixe estar.
И я уверена, он знал, что она его не любит. Но он никогда ничего не говорил.
Então, tenho certeza que ele sabia que ela não o amava, mas ele nunca disse nada.
Она даже не уверена, кто отец.
Ela nem sequer sabe quem é o pai.
Я уверена, что она просто ужасна!
Me pergunto seriamente.
Чушь. Нет, я уверена, она там с мужчиной.
Não, tenho a certeza que é ela ali com aquele homem.
Очевидно, она была уверена, что найдет ее здесь. - Сколько?
Certamente ela sabia que ali era o local certo para o encontrar.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Asseguro-te que é mais bonita do que mereces e vai-te fazer muito feliz.
- Я уверена, что это она.
- Tenho a certeza de que é ela.
Она никогда, ни с кем, меня не знакомила, я не уверена, что это все законно.
Nunca me apresentou, nem sei se é coisa legal.
Нет, я уверена, она что-то знала.
Não, era diferente.
Я уверена, она- - Ты уверена, что справишься?
Mas tenho a certeza que... Ficas mesmo bem?
На самом деле она была страшно не уверена в себе...
No entanto era uma pessoa terrivelmente insegura.
- Она здесь работает. Ты уверена?
Era vossa colega.
Я уверена, что она ей очень понравится.
Tenho a certeza que a tua mãe vai ficar feliz.
Ты уверена, что она пошла по этой дороге?
Tens a certeza de que ela veio por aqui?
Я уверена, что она где-то плачет сейчас.
Eu sei que ela está a chorar em algum lugar.
Уверена, она не была ничтожной.
Não acredito que tenha sido menor.
Я уверена, что это она.
É mesmo dela.
Она узнала о существовании письма. Из-за этого письма повздорила с миссис Инглторп. Она была уверена, что письмо доказывает измену ее мужа с мадам Рейкс.
Foi sobre esta carta que ela confrontou a Madame Inglethorp, pois pensava que continha a prova da infidelidade do marido com a Madame Raikes.
По правде сказать, я больше ни в чём не уверена. Чего она хочет?
Para falar a verdade não já não tenho a certeza.
Уверена она где-то рядом.
Deve estar aqui perto.
Я достаточно уверена, это было сделано, чтобы она была счастлива.
Com certeza para a fazer feliz.
Я уверена, что она очень милая леди.
Estou certa de que é muito gentil.
Я не уверена, вернет ли она нас назад, но оставаться мы тоже не можем.
Não sei se nos levará de volta ou não, mas não podemos ficar mais aqui.
Мне кажется, она абсолютно уверена, что мы здесь останемся.
Dá-me a nítida sensação que ela espera que fiquemos cá uns tempos.
Она была уверена, что влюблена и согласилась на побег.
Ela foi persuadida a crer que estava apaixonada, e concordar com uma fuga.
- Уверена, она позволила бы вам остаться еще на две недели.
- Certamente ela pode dispensar você mais um pouco.
Уверена, она красивая.
- Aposto que é bem gira.
Я уверена, она бы предпочла цеплять молодых людей где-нибудь на пляже.
De certeza que ela preferiria estar a perseguir rapazes... numa praia em qualquer lado.
Я точно не уверена, но, может быть, у кого-то еще она есть.
Não tenho a certeza, mas talvez alguém tenha.
Уверена, она уже подъезжает.
Tenho a certeza que ela chegará a qualquer momento.
Я уверена, что она полностью разденется перед фотографом!
Tenho a certeza que ela vai querer despir-se, e mostrar-se a todos!
- Уверена ли я? Она лизала его миндалины.
- Ela estava a lamber-lhe os beiços.
Немного. - Она там? - Не уверена, что происходит...
"Ela já está partida e esmagada, e está perto do'pop'final"?
Я не уверена, что она не предпочтет услышать, что мы были просто влюблены... потому что хоть это и больно, но это не разрушит ее представление о том, кем он был...
- É minha obrigação meu dever dar conhecimento. Todos os advogados têm esse dever. - Como juíza eu sinto-me muito...
Я уверена, что она тупая, как валенок, а ее прелести скоро станут жертвой закона всемирного тяготения.
Já percebi isso. Mas porque quer processar o seu rabi?
Тед, думаю, я должна сначала поговорить с Баффи, прежде чем она увидит тебя, потому что я уверена...
Ted, acho que eu devia falar com a Buffy antes dela te ver. Estou certa...
Она хочет, чтобы я поклялась ей, что с мужем всё будет окей что я абсолютно уверена а я не могу.
Quer que eu lhe diga que o marido vai ficar bem que estou plenamente confiante mas eu não estou.
Эта книга действительно толстая, и я не уверена, что она на английском.
Este livro é muito grosso, e nem sei se é em inglês.
- Уверена, она упоминала обо мне.
Tenho a certeza que ela te falou de mim.
Я уверена, вне службы Кэсиди - именно то, что тебе нужно, но на "Дефаенте" она случайный элемент... кусочек, который не подходит к паззлу.
De folga, de certeza que ela é exatamente o que precisa mas, na Defiant, ela é um elemento estranho uma peça que não se encaixa em lado nenhum do puzzle.
Ну, уверена, она спрятана где-то на станции.
Bem, de certeza que está algures na estação.
- Я не уверена, она не говорит мне.
- Não tenho a certeza. Ela não me responde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]