English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Они ушли

Они ушли traduction Portugais

1,104 traduction parallèle
Я знаю. Они ушли первыми с последним кексом.
Vão chegar primeiro com a última babka.
Они ушли в варп и легли на прежний курс.
Ativaram warp e retomaram o percurso original.
Они ушли из Ворчестера одни?
Saíram de Worcester sozinhos?
Должно быть, они ушли обратно в океан.
Deve ter regressado a mar alto.
- Просто сделай так, чтобы они ушли и повози их полчасика. С удовольствием.
Será um prazer.
Слава богу они ушли.
Ainda bem que eles já foram.
Как они ушли?
Como é que fugiram?
Они ушли отсюда задолго до нашего появления.
Tinham-se ido embora muito antes de chegarmos.
- Да. Вы уверены, что они ушли?
Está seguro de que eles já saíram?
Где они ушли?
Por onde foram?
Они ушли.
Foram embora.
Вы сказали, что они ушли в полночь.
No seu depoimento, disse que a tinham deixado à meia-noite.
- Они ушли. - Да.
- Eles foram embora.
Положимся на интуицию и предположим, что они ушли через подземелье.
Consideremos uma enorme teoria intuitiva, e digamos que eles foram para debaixo da terra.
Они ушли!
Foram-se embora.
Ван Гог, Рафаэль, Ватто - все они ушли в 3 7 лет. Замолчи.
Van Gogh, Raphael, Watteau todos os três morreram aos 37 anos.
Они ушли, поверь!
Despistámo-los. Confia em mim.
- Ну, чё, они ушли?
- Eles já foram?
Они ушли?
Já foram?
Они ушли?
Eles já foram?
Куда они ушли?
Para onde foram?
Они ушли.
Eles já se foram.
Понимаешь, другой тип Вселенной - они ушли вперед. Понимаешь?
Quem é que me diz qu'eles não'tão ligados a uma percepção sensorial superior?
Они ушли, капитан.
Eles se foram, Capitão.
Мы думаем, что управляющий сигнал отключился, как только они ушли через Звёздные врата.
O sinal parou, quando eles atravessaram o Portal.
Теперь нужно выяснить, почему они ушли.
Só precisamos de saber porque partiram.
Может они ушли через ваши Звёздные врата.
Talvez através do vosso Stargate?
Mожет, если бы они стояли, мы бы все ушли.
Se eles ficassem parados, podíamos todos ir embora!
Но только после того, как ты убедишься, что они не ушли отсюда живыми.
Mas só depois de garantires que não saem daqui vivos.
- Они не ушли.
- Eles não foram.
А потом они просто ушли с этим армуаром, как ни в чем не бывало.
E eles piraram-se com o armário, na maior.
Они ушли.
Já se foram.
Они не хотят, чтобы мы ушли живыми с тем, что мы узнали.
Elas não querem que saiamos daqui vivos com tudo o que sabemos.
- Они, близнецы ушли.
- Eles, os gémeos...
Если бы не их отвага, негодяи сумели бы уйти от правосудия. Но они не ушли.
Não fora a sua coragem, estes criminosos teriam escapado à justiça.
Нам с этим парнем здесь было достаточно места, чтобы подождать, пока они не ушли.
Mas este camarada foi bastante amigável para me deixar estar aqui até eles se irem embora.
Они все ушли.
Foram-se todos embora.
Они просто ушли, даже не оглянувшись.
Foram embora, sem, sequer, olhar para trás.
А теперь они выдают такие прогнозы, на составление которых у аналитиков разведки ушли бы месяцы.
Agora entregam projeções que a Inteligência da Frota levaria meses a fazer.
Они обе ушли.
Elas partiram.
Они уже ушли?
Elas já foram?
Они ушли... пока что.
foram-se... por agora.
Но если они уже ушли, нужно узнать куда.
Temos de descobrir o que eles estão a tentar fazer.
Может, они не ушли очень далеко.
Talvez não tenham ido muito longe.
Генерал, мы должны ответить, пока они не ушли.
General, temos de responder antes de eles partirem.
Ваши мамаши ушли на собрание. Они поставили меня надзирать за вами.
As vossas mães estão em reunião e puseram-me a tomar conta de vocês.
И они ушли.
Ele já se foi.
Увидев, что мы ушли, они захотят оставить нас в покое.
Quando virem que recuámos, o seu primeiro impulso será deixar-nos em paz.
Они ушли.
Já estou aqui.
Они ушли в варп.
Eles entraram em Warp.
Они наконец ушли, теперь нас осталось трое.
Eles finalmente foram embora. Agora somos só nos três.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]