English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Они уверены

Они уверены traduction Portugais

395 traduction parallèle
Из министерства ничего не украли, они уверены.
Não roubaram nada do Ministério, têm a certeza. Mas ouvi-os dizer que tinham.
Когда бы я ни пришла, всегда слишком поздно. И если говорю, что бензин кончился, они уверены, что я вру.
A qualquer hora que eu chegue, sempre é tarde,... e se digo que ficamos sem gasolina, dizem que minto.
Они уверены, что их невозможно записать, потому что они в толпе и постоянно двигаются.
Estão convencidos de não poderem ser gravados por estarem no meio de muita gente e por estarem sempre a andar.
Теперь они уверены, что это всего лишь дурная шутка.
Agora estão convencidos que é apenas uma piada de mau gosto.
Они уверены, что с Майком Лори все будет нормально
Acham sempre que o Mike Lowrey vai fazer tudo bem.
Но они уверены, что гражданское население не смогло бы свергнуть Центральное командование без посторонней помощи.
Mas estão convencidos de que os civis não podiam derrubar o Comando Central sem ajuda.
Они уверены, что это военный объект.
Julgam que tem um obscuro objectivo militar.
Они уверены, что Келли убила Сьюзи.
Estão convencidos de que a Kelly matou a Suzie.
Они уверены, что он не существует.
- Porquê? Acham que ele não existe.
Они абсолютно уверены, что это ещё одна жертва Винанта.
Partem do princípio que é outra vítima do Wynant.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
A questão das acções dos acusados... que acreditavam estar agindo para o bem do seu país... é uma questão que não pode ser julgada apenas neste tribunal.
- А мы уверены, что они правильны?
E elas são correctas?
Вы уверены, что они, действительно, уедут в воскресение?
- E eles partem no domingo?
Если мы собираемся спасти планету Джемы, мы должны быть полностью уверены, что они заслуживают спасения.
Para que o planeta da Gem seja o planeta a salvar, teremos de ter a certeza de que merecem sobreviver.
Почему они так уверены, что я могу им помочь?
Porque acham que os posso ajudar?
С ним они могли быть уверены, что все останется, как прежде.
Garantia que o reino deles nunca acabaria... e que tudo ficaria como antes.
Они не уверены на все сто.
- Ainda não sabem.
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
Para além dos possíveis caprichos da mensagem, ficarão certos de que éramos uma espécie dotada, de esperança e de perseverança, e pelo menos com uma pequena inteligência, e um desejo veemente de entrar em contacto com o Cosmos.
Они должны быть уверены, что то, что мы делаем может быть сделано самими индийцами.
O meu povo tem de ter a certeza de que são só indianos que fazem aquilo que é necessário.
Они допустили ошибку, потому что чересчур уверены в себе.
Claro, claro. Mas o barco não tem nada a ver.
Вы уверены, что это они?
Ouça, tem a certeza que são eles?
Некоторые узнали о своих обязанностях несколько дней назад. и почти все не уверены, что точно они должны делать.
Apenas nos últimos dias é que alguns aprenderam o seu papel numa emergência e quase todos têm dúvidas sobre quais são os seus deveres.
Вы уверены, что больше они ничего не взяли?
Não levaram mais nada?
Мы уверены что они попали в руки партизан.
Aparentemente, desviou-se do caminho.
Они хотят быть уверены, что основная часть долга будет погашена за первые 12 месяцев.
Têm que nos assegurar que pagam a maior parte do empréstimo nos primeiros 12 meses.
Они, как и многие из вас, уверены, что им предстоят великие дела.
Acreditam estar destinados para grandes coisas, como muitos de vocês.
Но я убеждал себя, что пока они не уверены в том, что я не был Махмальбафом.
Mas convenci-me de que eles ainda não tinham a certeza que eu não era Makhmalbaf.
Но почему Вы были уверены, что они придут сюда?
Eu sei que estava à espera deles, mas porque vieram eles aqui?
- Будьте уверены, они его получат.
- Certifico-me de que o recebem.
Я пытался рассказать им, что произошло, но они были уверены, что я убил Зарейла в какой-то дикой схватке, что они упорно и рассказывали каждому баджорцу, которого мы встречали.
Tentei contar-lhes o que tinha acontecido, mas estavam convencidos de que eu tinha matado Zarale em algum tipo de luta selvagem, que foi o que insistiram em contar a todos os bajorianos que encontravam.
Если вы уверены, что они еще здесь, зачем ждать, пока они нападут?
Se está tão convencido de que ainda cá estão, como pode ficar à espera que ataquem?
Оставь! И так известно, что они доберутся и до этого. Можем мы быть уверены, что Шпитцер не сказал что-нибудь перед тем как умер?
eles já sabem tanto que também irão descobrir isto! não deu com a língua nos dentes?
К счастью для нас, кажется, они так же уверены в этом, как и вы.
Para nossa sorte, eles parecem igualmente seguros disso.
Как вы можете быть уверены, что они не выдадут вас Доминиону.
Como sabe que ele não o vai entregar ao Dominion assim que partirmos?
Вы уверены, что они собираются сегодня взорвать атомную бомбу?
De certeza que vão detonar uma bomba atómica hoje?
Они не уверены.
Não sabem.
И ромуланцы, и кардассианцы заверяют, что ищут способы остановить Тейна. Но мы уверены, что они останутся в стороне и будут ждать, увенчается миссия успехом, или нет.
Ambos afirmam estar a analisar formas de deter o Tain, mas acreditamos que vão esperar para ver se ele é bem sucedido.
Вы уверены? Они не захотят жить вместе?
E isso de viver separados, convêm-lhes?
Потому что они всегда уверены, что их хотят ударить, да?
Porque eles nunca sabem quando lhes bates?
Вы уверены, что они не были плохими?
- De certeza que não apodreceram?
Вы уверены, что они не очень, очень плохие?
De certeza que não estão muito, muito maus?
Они практически уверены, что это просто сильная реакция на грипп.
Acham que é uma reacção à gripe.
- Да. Вы уверены, что они ушли?
Está seguro de que eles já saíram?
А значит там, где они есть они неповрежденные, целые. В этом мы можем быть уверены.
Sabe, eles estão intactos onde quer que estejam.
То есть вы уверены, что это правильно - указывать людям, что они могут и что - не могут думать?
Então acha certo dizer às pessoas o que podem pensar?
Напарники Бека были уверены, что он лежит мертвый в снегу, так что они были сильно напуганы, когда он приковылял к Высотному Лагерю.
Os seus companheiros estavam certos que ele jazia morto na neve. E por isso, assustaram-se quando o viram chegar.
Они никогда точно не уверены, есть оно у них, или нет.
Nunca têm bem a certeza se o têm, se precisam dele.
Они были уверены, что найдут тебя, и я решила остаться думала, что с их помощью вернусь к моим друзьям.
Eles pareciam estar tão certos de que o encontrariam, pensei que se ficasse... que me levariam de volta para os meus amigos.
Но Итальянцы, они пока не уверены, что выходцы из Матушки-России созрели для организованной преступности.
Mas os italianos crêem que a Rússia ainda não está bastante madura para o crime organizado, sendo assim não querem se comprometer.
Ну, мы не совсем уверены, вообще-то, мы думаем они выглядят почти как мы, но с механизмами внутри их тел.
Bem, não sabemos exatamente. mas achamos que parecem conosco... só que com tecnologia dentro de seus corpos.
- Вы уверены что они вас видели? - О, да - вот в этом я абсолютно уверен.
- Tem a certeza de que o viram?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]