English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Они уже знают

Они уже знают traduction Portugais

132 traduction parallèle
Они уже знают.
Avise-os. Eles já sabem.
Они уже знают, что произошло с червоточиной?
Já sabem o que aconteceu à fenda?
Лита, они уже знают, что мы здесь?
Lyta, eles já sabem de nós?
Но это не важно, потому что они уже знают, что я встречаюсь с тобой. - С какого хуя они это знают?
E não precisavam, já sabem que vinha ter contigo.
- Они уже знают всё о проклятье.
Já lhes dei a maldição.
Бросьте, я уверен, что они уже знают!
Eles estão fartos de saber, não é?
Они уже знают.
Elas já sabem.
Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим.
Tenho a certeza de que o quarto está sob escuta, mas não faz mal. Eles já sabem tudo o que dizemos.
- Может, выключить свет? - Они уже знают, что мы здесь.
Devemos apagar as luzes?
- Они уже знают.
- Eles sabem que vou sair.
Пока мы болтаем, он передаёт им информацию. Они уже знают, что мы облажались... И эту нашу беседу они тоже слышат.
Mesmo agora, está a mandar-lhes informações sobre a operação falhada e até sobre esta conversa.
Конечно, с течением времени они могут найти способ добывать быстрее ту нефть, о которой они уже знают.
é claro que com o passar do tempo pode ser que arranjem uma maneira para extrair mais desse Petróleo do conseguem agora.
Может, они уже знают?
Talvez eles já saibam.
Они уже знают? - Да, да, они уже знают.
- Já o tem?
- Они уже знают, что вы здесь.
- Sabem que está aqui.
- А ты ничего ему не должен. Они уже знают меня и Фи,
Eles conhecem-me a mim e à Fi.
Думаю, они уже знают, что ты привез героин из Афганистана.
Tenho a certeza de que eles já sabem que tu trouxeste heroína proveniente do Afeganistão.
- Они уже знают.
- Eles já sabem.
Тим, они уже знают.
As pessoas já sabem, Tim.
Если они делают это нарочно, то они уже знают, что мы подглядываем.
É verdade.
Они уже знают, что ты здесь.
Eles já sabem que você está aqui.
Все, что я знаю - они уже знают, как сделать то, что вы пытаетесь.
Tudo o que sei é que eles já descobriram uma maneira de fazer o que você anda a tentar fazer.
Они уже знают, и они рады за меня.
Elas já sabem, e estão felizes por mim.
Может, они уже знают, что он мертв.
Provavelmente já sabem que estava morto.
они уже знают но это лучше для нас обоих если будешь держаться в тени.
Mas é melhor para ambos se não chamares a atenção.
Они уже знают и скоро сделают заявление.
Eles já sabem. Devem fazer o anuncio a qualquer momento.
Может они уже знают где мы.
Se calhar eles já sabem onde estamos!
Это значит... что они уже знают, что случилось, и об этом они не хотят говорить. Секреты.
O que significa... que é algo que já sabem e de que não querem falar.
Они хотят тебя арестовать, но они не знают, что ты уже арестован.
Eles querem te prender. Mas você já está preso. Só tente sair.
Хэком, они наверняка уже знают.
Já devem saber. Não são infalíveis?
Все солдаты знают, они уже мертвы.
Todos os soldados sabem que já estão mortos.
- Мне кажется, они об этом уже знают.
- Acho que sabem disso, Billy.
Наши глаза у окуляров кинокамер замылились, они уже давно не знают, как показывать вещи.
Mudaram sob dos nossos próprios olhos. Já nem sequer sabem mostrar as coisas!
а они уже знают эта штуковина передает данные прямо у тебя под носом сучий сын!
Não é problema meu. É sim. Isto transmite informações, aqui mesmo à frente do teu nariz.
Они знают, что уже попали в плей-офф.
Sabem que já estão qualificados.
Они уже всё знают.
Eles já sabem tudo.
Они ведь уже знают, что он попался при покупке, верно?
Eles já sabem que ele foi detido numa operação.
- Я думаю, они уже об этом знают.
- Acho que já sabem.
Они даже не знают, кто ты, но уже ищут тебя.
Elas nem sequer sabem quem você é, mas já estão à sua procura.
Они знают про похищение и у них уже был подобный опыт в этом году.
Souberam do rapto e já trataram de alguns este ano.
Один человек сказал другому, который передал нашему человеку в Лондоне, который сказал мне, что всю информацию, что у них есть, они передали военным, но они всё и так уже знают.
Bem o que o tipo que falou com o tipo que falou com o nosso homem em Londres me disse foi que qualquer informação que tenham, partilham com os serviços secretos militares, que provavelmente já a têm.
" ипа, они этого уже не знают?
Como se já não soubessem isso?
В общем, кто бы ни были те кого ты ищешь - они знают что ты уже рядом.
Quem quer que seja que procures, sabem que tu vais na direcção deles.
Насколько мне известно, они вероятно уже знают. Возможно, она уже исчезла.
Talvez até já saibam, talvez ela já tenha desaparecido.
Они знают это уже много лет.
Elas já sabem há anos.
Они уже слишком много знают.
Já sabem demais.
Значит, или они хотят узнать что в ней... или уже знают о письмах и хотят их заполучить.
Sabem das cartas e querem saber o que está escrito nelas.
Вы можете туда позвонить, они уже обо всем знают.
Pode contactá-los, eles já sabem como funciona.
Они уже знают, что мы задумали.
Já sabem o que tencionamos fazer.
Они знают уже давно.
Já o fazem há muito tempo.
Они, должно быть, уже знают, что мы сели.
Eles devem saber que aterramos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]