Они у тебя traduction Portugais
1,100 traduction parallèle
Если б ты сбежал, пришлось бы искать, кто снимет с тебя наручники и объяснять, откуда они у тебя.
Se você fugir, vai ter de encontrar alguém pra te soltar e vai ter de explicar as algemas PKs
По существу, надо забыть, что они у тебя есть.
Basicamente, há que esquecer que os temos.
— Они у тебя?
- Já as tens?
Откуда они у тебя?
Como o arranjaste?
- Так они у тебя?
- Tens os óculos, certo?
- Да уж. -... когда они у тебя в руках,..
Certo mas, merda, quando voce pega eles na mão, sabe como é?
Этот засранец... Они у тебя точно есть?
É mesmo verdade que o tens?
Покуда он у тебя, они знают, где ты.
- Era um telêmetro. Enquanto o tiveres, eles sabem onde estamos.
Они есть и у тебя, но что тут такого?
Por que não deverão ser as tuas manias maçadoras?
И xватит жрать чипсы, потому что они сочатся у тебя сквозь поры.
Pare de comer carnes frias, porque estão a infiltrar-se pelos seus poros.
Мы могли бы сделать телефон такой, где у тебя консервная банка, и у нас консервная банка и они соединены тросиком.
Podíamos fazer aquela coisa do telefone em que voce tem uma lata, nós temos uma lata e estão ligadas por um fio.
Совсем непохоже, что у тебя они есть.
Porque tu certamente não pareces ter nenhuma.
И особенно, когда они - единственное, что у тебя есть.
Especialmente quando ele é o único que você tem.
- Они сказали, что у тебя был приступ панической атаки.
Dizem que foi um ataque de pânico.
Может и нет, но у тебя есть мои воспоминания о волнениях, страстях, выражениях их лиц, когда они понимают, что мы это последнее, что они видят.
Não sou como você. Talvez não, mas tem as minhas memórias. Lembra-se de como era, da emoção, da paixão, da expressão na cara deles, ao perceberem que éramos a última coisa que veriam.
У твоих родителей семеро детей. Они даже не заметят, что тебя нет.
Nós não estamos todos em sarilhos aqui.
У тебя были планы пойти на свидание с кем-то, кому пришлось все отменить по неподвластным им причинам, потому что они выбрали служение общим и высшим целям?
Tinhas planos para sair com alguém que teve de cancelar por ter assumido um compromisso com um objectivo mais elevado?
Отдохни немного, я тебя разбужу, когда они уйдут.
Vá descansar. Eu te acordo quando eles saírem.
Волки уже у дверей. Они стучат... А ты говоришь так, как будто тебя это не волнует...
Os lobos estão a bater à porta, mas tu pareces estar na maior.
Если они найдут тебя, то у тебя будут серьезные проблемы.
Se o encontram, terá problemas.
У тебя честное лицо, и они тебе все расскажут.
Tens um ar honesto, e dir-te-ão tudo.
У тебя есть длинные шорты! Они почти как брюки.
Têm quase o comprimento das compridas.
Но что они делают у тебя в карманах?
Por que os meteste nos bolsos?
Я выбрал тебя, когда ты был второкурсником в Хастингсе не потому, что ты был умным и не потому, что ты был бедным ребенком, который должен был быть лучше других а потому что у тебя был потенциал, потенциал видеть вещи такими, какие они есть.
Eu escolhi-te quando estavas no segundo ano em Hastings, não porque eras inteligente ou uma criança pobre que teve que fazer melhor do que os outros, mas porque tinhas potencial por ver as coisas como são.
Может если ты покажешь немного теплоты людям, то они не стали бы так тебя бояться. И может если ты дашь мне намек, что тебе еще не наплевать на меня, я не стану проводить столько времени, прячась у Рэя с Деброй.
Se fosses mais calorosa com as pessoas, talvez elas não tivessem tanto medo de ti, e, se me desses sinais de ainda gostares de mim, talvez não passasse tanto tempo em casa do Ray e da Debra.
Приглашают тебя пропустить по рюмочке... а когда приходится платить, их бумажник всегда оказывается в других штанах... которые они предварительно одолжили у тебя!
Pagam-nos uma bebida, mas quando vem a conta, dizem que deixaram a carteira nas outras calças. Ou seja, nas minhas.
Такой уж у них характер. Но если ты откажешься им подыгрывать, они тебя взорвут.
Mas se não aIinhares, eles dá cabo de ti.
Они убьют тебя, если ты уйдешь отсюда!
- Se saíres daqui, matam-te. - O meu lugar não é aqui, Pelagia!
Они что, отняли у тебя деньги на завтрак?
Usaste o dinheiro para o almoço?
Они работают день и ночь, чтобы выманить у тебя 51 % голосов.
Trabalham dia e noite para te roubar o voto de 51 %...
Они думают, что у тебя любовь.
Eles é que parecem apaixonados por esse gajo.
Должно быть, они дали тебе наркотики, чтобы унять боль, и у тебя начались галлюцинации.
Eles devem ter te dado remédios para dor. E você teve alucinações.
- Высказалась беженка из Турции. А ты злишься, потому что они всегда уводят у тебя мужиков.
Você se coa porque traz os bofes e os outros é que aproveitam.
Но ты... у тебя было всё, о чём они только мечтали... и ты это спустил.
Mas tu... tu tiveste tudo com que eles sempre sonharam... e deitaste tudo fora.
У тебя было всё, о чём они мечтали... а ты спустил всё это.
Tu tiveste tudo com que eles sempre sonharam... e deitaste tudo fora.
- "Они слишком дорогие для тебя". - У неё были на то причины.
- "São demasiado caras para si."
Не наезжай на него только потому что они выиграли у тебя. - У меня?
Não impliques com ele só porque foste derrotado!
Ты можешь говорить так жёстко, как тебе нравится, но ты знаешь, и я знаю, и они знают, что скоро у тебя будут более важные вещи, чем остануться или нет "Секретные материалы" открытыми.
Podes falar tão firmemente como queiras mas você sabes e eu sê e eles sabem que em muito pouco tempo vais ter coisas mais importantes que o fato de que os Arquivos X sigam abertos ou não.
Радуйся, что у тебя есть хоть какой-то отец. Они все козлы и уроды, но все же они с нами, и они думают о нас.
Tenta apreciar o teu pai, mesmo com essas chatices e isso, mas além disso ele ainda lá está para tomar conta de ti.
Какие бы ни были у тебя неприятности, они позади.
Fossem quais fossem os teus problemas, já não existem.
Если они тебя найдут, и у тебя не будет их добра, они тебя убьют.
Se vos encontram e não têm a mercadoria, matam-vos.
Они уже много лет берут к себе детей. У них чудесный дом. У тебя будет своя комната.
Fazem isto há muitos anos têm uma casa bonita e um quarto extra para ti.
Они сказали, что у тебя замечательное тело.
Disseram que tens um corpo espantoso.
* Как они заметят, * * что у тебя нет талантов? *
E não verão que é um canastrão...
Я хочу, чтобы они были у тебя.
Quero que o aceites.
Они перестанут и спрашивать у тебя.
Vão deixar de pedir-te.
Они не поднимут тебя на поверхность, пока у тебя не будет, например, пять мыслей.
Sim. E eles não o sobem até ter 5 ideias boas.
У тебя ключи от твоей комнаты? Они над дверью.
Tens a chave da casa?
Они трахаются столько, сколько тебе и не снилось. Скажи мне, как у тебя с личной жизнью?
Estávamos no gozo.
У меня есть верные люди в Китае, они найдут тебя и отомстят.
Os meus homens na China virão atrás de ti.
Они не из тех, кому можно сказать, что у тебя нет денег.
Acredita que não convém nada irritá-los.
они у тебя есть 17
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они уже ушли 28
они убили ее 32
они уходят 229
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они уже ушли 28
они убили ее 32
они уходят 229
они у меня 96
они уже мертвы 26
они умрут 101
они уже взрослые 17
они умерли 145
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уже готовы 19
они у вас есть 18
они уже мертвы 26
они умрут 101
они уже взрослые 17
они умерли 145
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уже готовы 19
они у вас есть 18
они уйдут 45
они убьют вас 38
они уже близко 36
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они уже едут 84
они у вас 16
они уже идут 37
они убьют вас 38
они уже близко 36
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они уже едут 84
они у вас 16
они уже идут 37