Оставлю себе traduction Portugais
161 traduction parallèle
Деньги я оставлю себе, а ты можешь оставить себе веревку.
Fico com o dinheiro e tu ficas com a corda.
Это я оставлю себе.
Eu fico com isto.
а я оставлю себе открытку!
Então ele pode ficar com o seu colar e eu ficarei com o Sagrado Coração.
А бонус я оставлю себе.
Eu fico com o bónus.
- Гомер, я оставлю себе шар. Себе!
Eu vou guardar a bola, para mim!
" Можно, я оставлю себе хотя бы ключи от дома?
" Quero separar as chaves de casa das do carro,
Не возражаете, если я оставлю себе эти кассеты?
Posso ficar com estas cassetes?
Я, пожалуй, оставлю себе Хисуса.
Acho que vou ficar aqui com o Jesus.
Ладно, оставь себе свой треугольник... а я оставлю себе часы твоего отца, но мы можем стать партнёрами.
Pode ficar com ele e eu ficarei com o relógio do seu pai. Poderemos ser sócios.
Этот я оставлю себе.
Isto... Pode ficar para mim.
- Ладно, я ее оставлю себе.
- Grrr! - OK, esquece.
Остальные три я оставлю себе.
Eu fico com os outros três.
Лотерейный билет, оставлю себе.
Loteria. Fico com isso.
Лучшие изобретения я оставлю себе.
Guardei as melhores invenções para mim.
Я знаю, что так не делается, но я... ресторан оставлю себе.
Eu sei que as coisas não se fazem assim, mas... Fiquei eu com o restaurante.
Тебе пережу горло, а твоего сына оставлю себе.
Corto-lhe a garganta... E fico com as tuas filhas só para mim.
Слушай, ты не будешь против, если я оставлю себе лошадь? Лошадь?
Como a ideia foi minha, eu fico com a pileca.
Не возражаешь, если я оставлю себе?
Importas-te que fique com isto?
это выгодная сделка. Оставь себе, а я оставлю ружье.
Fiquem com o relógio que eu fico com a arma.
Могу ли я оставлю ее себе?
Posso ficar com ele?
я оставлю теб € себе.
Vou guardá-la para mim.
Й оставлю о себе память!
Vou deixar-te a minha assinatura.
Золото поделим, но шляпу нашел я, и я себе ее оставлю.
O ouro nós dividimos, Mas eu encontrei o chapéu, e vou ficar com ele.
Итак, себе я оставлю больше, потому что, мм... у меня больше опыта.
Eu fico com a maior parte porque tenho mais experiência.
Я оставлю вам прекрасные сапоги, которые мог бы взять себе.
Deixo-vos essas belas botas que seriam para mim.
Учитель Юпа, можно я оставлю его себе?
Mestre Yupa, será que posso ficar com ele?
- А можно я оставлю это себе?
- Guardo isto?
Ну, это я оставлю при себе. Для личных встреч.
Quero tê-lo a mão para contatos imediatos.
Я оставлю его себе на память о прошлом.
Fico com ela em nome dos bons velhos tempos.
Думаю, варенье я оставлю себе.
Acho que vou ficar com a minha geleia.
Я оставлю деньги себе.
Vou ficar com o dinheiro.
Я оставлю его себе и буду играть.
Eu vou guardá-la, e vou usá-la.
- Ну, так я оставлю ее себе.
- Pois eu vou ficar com ela.
И оставлю всё себе.
E fico com o que encontrar.
- Я оставлю её себе?
- Posso ficar com isto?
И, вообще, на фиг, думаю, я оставлю его себе.
Aliás, fode-te, Eu fico com isto.
Ты не против, если я оставлю его себе?
Importas-te que fique com isto?
Можно я себе оставлю?
- Dá cá isso, porca de merda!
Можно, я её себе оставлю?
- Vou ficar com ela.
А я его себе не оставлю.
E eu não vou ficar com ele!
С ума схожу по этому креслу. Пожалуй, себе его оставлю.
Estou tão contente que fiquei com esta cadeira.
Я знаю, но мне кажется, что я оставлю пару себе на память. Ну, ты понимаешь. Ведь я столько пережил вместе с тобой.
Eu sei mas, eu - -- Esta só pensando... pelo menos eu vou ter sabe do que estou falando... pelo menos dois deles... porque, voce sabe do que estou falando... toda merda que passei
Я оставлю ее себе Посмотри на стабилизаторы!
Vou ficar com ela. Olha as "fins".
Я оставлю ее себе Бойтесь меня!
Vou ficar com ela. Tenham medo!
Я оставлю немного себе.
Tirando uns trocos para o autocarro.
Слышь, а можно я занюхну, а бабки себе оставлю?
Posso ficar com uma dessas e com o dinheiro?
Вы не будете возражать, если я его себе оставлю?
Importa-se que eu fique com isto?
О, тем хуже для тебя, я оставлю ее себе.
Bem, muito mau para ti, vou ficar com ele.
Мои зубы немного чувствительные так что оставлю-ка я их себе.
Os meus dentes estão sensíveis, por isso vou ficar com estes.
Думаю, я оставлю свои измышления при себе.
As minhas descobertas ficam só para mim.
Хотя, ладно. Оставлю платье себе.
Mas acho que fico com o vestido para mim.
себе 148
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставила 25
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставила 25
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь их 118
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь их 118