Открытый traduction Portugais
1,324 traduction parallèle
Я это делаю, чтобы поток воздуха смог сымитировать ощущение кислорода, поступающего в наш душный, клаустрофобный "открытый атриум".
Faço isto para que o ar condicionado possa simular a sensação de oxigénio a fluir no nosso abafado e claustrofóbico "átrio ao ar livre".
Где же вы в такой час найдете открытый банк?
Onde arranja um banco aberto a esta hora?
Себастьян стоял открытый.
Que se passa? ! O Sebastian estava desmarcado.
Нам удалось установить, что миллион долларов на недавно открытый счет... Условного депонирования внес Спарацца.
Foi localizada uma conta condicionada de $ 1 milhão em nome do Sparazza.
Эвакуироваться я не могу, у меня на столе открытый мозг.
Não posso evacuar. Tenho um cérebro aberto na mesa.
Выход в открытый космос.
Uma caminhada no espaço.
Он называется "Выход в открытый космос".
Chama-se "uma caminhada no espaço".
Но пока не знаю, куда поехать. Открытый вопрос.
Ainda não sei para onde ir, isso está em aberto.
Так что я довольно открытый человек.
Sou uma pessoa bastante aberta.
И он такой искренний, открытый, чувственный.
- Meu Deus, sim. É sincero, descontraído, sexy.
Вы выходите в открытый океан
Vou levá-los para fora, agora
Открыты допоздна, честные цены, и.... доступность.
Abertos até mais tarde... preços justos, e... acessibilidade.
Да, и более того, сами Звездные врата не закрываются с тех пор, как были открыты.
Sim e, além disso, a porta astral não se fechou desde que se abriu.
38 минут - это максимальное время, которое врата могут быть открыты.
Trinta e oito minutos é o tempo máximo que uma porta astral fica aberta.
Защитные двери стартовых шахт открыты.
As portas do silo estão abertas.
Ну, кажется, они открыты для этого.
Bem, parecem abertos a isso
Мы вполне открыты для этого. Уверен, мы можем многому научиться друг у друга.
Estamos muito abertos a isso, estou certo que há muito que possamos aprender uns com os outros.
Любого, чьи глаза и уши будут открыты, ошеломит примерно на 10 секунд.
Quem tiver os olhos e os ouvidos abertos fica atordoado por dez segundos.
Панели открыты, схемы обуглены.
Os painéis estão abertos, os circuitos queimados.
Приятно встретить молодых людей которые открыты слову Божьему.
É tão bom encontrar jovens abertos à mensagem do Senhor.
Разве вы не открыты для посещений?
Esta mansão não é aberta ao público?
Перед вами Уганда. Все двери открыты.
Väo saber se no Uganda há gente desaparecida.
Двери северного лифта открыты.
O elevador norte está aberto.
Южные ворота были открыты, мы выдвигаемся вперед.
Vamos avançar o portão sul cedeu.
Я прихожу на детские площадки к детям, ничего не знающим о христианстве, я веду их к Господу, и спустя очень короткое время, и... и спустя буквально мгновения, их посещают видения, и они слышат голос Бога, потому что они так открыты.
Posso ir a um parque infantil de crianças que não sabem nada sobre cristianismo e encaminhá-las para o Senhor muito rapidamente e, momentos depois, podem estar a ter visões e a ouvir a voz de Deus, porque são tão abertas.
Во вторник и четверг мы открыты допоздна для экстренных случаев.
Estamos abertos até tarde às terças e quintas em caso de emergências.
Окна открыты?
Alguma janela aberta?
Врата открыты.
Portal acionado.
Мир сегодня уже в достаточной мере разведанный о нефтяных месторождениях чтобы знать все обещающие места. Все многообещающие места были уже открыты.
O mundo já foi suficientemente explorado para que a Industria do Petróleo saiba que todas as áreas promissoras já foram identificadas.
Ну что ж, господин мэр, вы обещали, что ваши двери будут всегда открыты, и я верю в то, что вы сдержите слово.
Sr. Presidente, disse que manteria uma porta aberta, e, até ver, reconheço que cumpriu a sua promessa.
Мои двери всегда открыты для вас.
A minha porta estará sempre aberta para vocês.
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
Tinha tudo controlado e sabia exactamente o que ia fazer. E nada me podia deter. Sabia que podia fazer o que eu quisesse porque o mundo era muito pequeno... e as coisas apareciam à minha frente, com sorte.
Если я буду открыт с ними, то и они будут открыты со мной
Este é o Dr. House. House, esta é a Karen. O prazer é todo meu.
Мистер Монк, ваши глаза открыты.
Sr. Monk, os seus olhos estão abertos.
Так что речь заходит о недостаче только когда мы не достаточно открыты, чтобы увидеть всё, что нас окружает.
Sabem, apesar de dizermos que sentimos faltas, isso acontece porque fechamos a visão e não vemos tudo o que está à nossa volta.
Вы открыты?
Estão abertos?
И, кстати, открыты вакансии на должности моих друзей. Можно присылать резюме на мое имя.
Já agora, estou no mercado à procura de novos amigos, ficam a saber que se algo se desenvolver nesse campo, estou aberta a isso.
Если я буду открыт с ними, то и они будут открыты со мной
Se me abrir com eles, eles abrem-se comigo.
В этой истории много странностей, которые не открыты для обозрения.
Há muito mais nesta história do que o olho vê.
Тогда по крайней мере, мы должны сказать, что на данном этапе твоей карьеры, когда перед тобой открыты все двери было бы ошибкой сниматься для...
Então deixa-nos, pelo menos, dizer-te que neste ponto da tua carreira em que todas as portas estão abertas para ti é um erro posar para uma produção de...
Обширная лицевая рваная рана, травма в ягодичной | зоне и открытый перелом нижней правой части ноги.
A minha cara ainda está a sangrar. Tudo bem. Chegaremos num minuto, está bem?
Слава богу, они все еще открыты.
Ainda bem que o Zitarelli ainda estava aberto.
А ещё каждый может использовать его как хочет - исходные коды открыты.
E todos podem usá-lo, é só aceder aos códigos livres.
- Вы ещё открыты.
- Vejo que continuas aberto.
Его глаза были широко открыты.
Tinha os olhos bem abertos.
В Вайоминге открыты Дьявольские врата.
O portão do inferno foi aberto em Wyoming.
Это же больница. Мы всегда открыты.
É um hospital.
Это означает, что мы должны быть всегда открыты для новой информации, даже если это противоречит нашим убеждениям, а отсюда и нашей сущности.
Esta foi a razão pela qual esta guerra durou tanto tempo e a principal linha era esta : A Guerra do Vietname nunca foi para ser ganha.. Apenas conservada.
Ты не должен здесь крутиться, пока они открыты.
Não devias mesmo estar aqui durante a hora de funcionamento do restaurante.
И я хочу, чтобы вы запомнили, для вас все дороги открыты!
"E se há uma ideia que quero que levem daqui," "é que o céu é o limite."
Баллоны открыты.
A abrir os tanques de oxigénio.
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открывай 1646
открытие 40
открыть ворота 120
открыла 24
открыт 43
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открывай 1646
открытие 40
открыть ворота 120
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывай рот 51
открывается дверь 92
открытая книга 33
открытки 30
открыть огонь 125
открытая 20
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывай рот 51
открывается дверь 92
открытая книга 33
открытки 30
открыть огонь 125
открытая 20