English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Передам

Передам traduction Portugais

1,476 traduction parallèle
Передам. Не вопрос.
Eu digo-lhe.
Хорошо, я обязательно передам ей книгу.
É capaz. Seja como for, eu entrego-lhe o livro.
Вы меня не заставите. Вы уже получили повестку в суд и Вам придется говорить правду, иначе я передам Вас судебному приставу и у Вас будут очень большие проблемы.
Já foi intimada e se não disser a verdade, entrego-a aos U.S. Marshals e depois terá um grande problema em mãos.
Иначе я передам Вас судебному приставу.
Entrego-a aos U.S. Marshals.
Обязательно ему передам.
Eu dou-lhe o recado.
Передам.
Eu digo.
Ладно, я ему передам. Спасибо.
Está bem, eu entrego-lhe.
Да, я ей передам.
Eu digo-lhe.
- Я передам по радио.
- Vou pedir ajuda pelo rádio.
Передам ему горячий привет от тебя.
Dou-lhe um beijinho da tua parte.
Я обещал своим девочкам, что передам вам "Привет" от них.
Prometi às minhas filhas que te daria um "olá" por elas.
- Передавай привет. - Передам.
Dá-lhe um beijo meu.
Я передам, что вы приехали, как только вернутся.
Dir-lhes-ei que já chegou quando regressarem.
Я передам твое сообщение.
Eu transmito a tua mensagem.
Я передам привет твоим старым дружкам, если увижу их.
Eu dou cumprimentos teus aos teus compinchas, se os vir.
Я передам это полиции.
Entregarei isto à Polícia.
Конечно не передам.
Certamente que não.
- Обязательно передам.
- Assim o farei.
Я умываю руки. О, я передам ей это послание... Жопа!
Eu dou-lhe a mensagem, imbecil!
Дуайт, что с ними будет, если я позвоню Уоллесу и передам ему информацию?
O que acontecerá à aquela família se passar esta informação ao Wallace?
Ты прав. Я позвоню Уоллесу и передам ему список клиентов. И передам ему всю информацию.
Vou ligar ao Wallace e mandar-lhe a lista de clientes e vou dar todos os dados.
Хорошо, передам.
Eu aviso. Obrigada.
Тогда я просто передам все Дэвиду, поглядим, что он скажет.
Tudo bem. Vou passar isto ao David e logo se vê o que responde.
Я сам передам Дэвиду то, что ему нужно знать.
Direi ao David o que ele precisa de saber.
Я передам.
Sim, farei.
- Я обязательно ему их передам.
- Vou assegurar-me que ele as recebe.
В противном случае, я передам дело властям Вирджинии.
Caso contrário, entrego isto às autoridades da Virgínia.
Ну, у меня встреча с этим клиентом сегодня, И я передам ему ваши условия.
Bom, vou ver o meu cliente ainda hoje, e com certeza mencionarei a sua oferta.
Нет, я сейчас передам трубку Элис... Трубку передаю Элис, говорю я.
Vou passar para a Alice.
я передам его вам сегодня.
Enviá-lo-ei esta noite pelo Messenger.
Я рожу его, и после этого, я думаю, будет лучше, если я передам эстафетную палочку, понимаешь?
Vou incubar esta coisa. Mas depois acho que é melhor passar o testemunho.
Что ж, я передам ему это.
Dir-lhe-ei isso.
Я это обязательно передам губернатору.
Vou certificar-me que isso chega ao Governador.
Передам.
Direi.
Я передам ему.
Eu digo-lhe.
Я с удовольствием передам сообщение ему.
Terei o maior prazer em transmitir-lhe a mensagem.
Я передам ему, что вы здесь.
Vou informá-lo de que estão aqui.
Да. Конечно, я передам ему когда он проснется... вернется.
Claro, dou o recado quando ele acordar... voltar!
Прежде чем я... ээ.. передам тебе товар, Я хочу... просто
Antes de te entregar a mercadoria, preciso de te dizer uma coisa.
Передам.
- Vou fazê-lo.
Передам
Direi.
. Почему я должен верить, что ты будешь молчать После того, как я передам тебе деньги?
Por que eu devia confiar que ficará quieto depois de dar o dinheiro?
напечатай это с фотографиями я передам это сейчас же
Publique isso. Com imagens.
Рядовой авиации Джон Фишер? Я конвоирую вас в штаб и передам властям.
Aviador John Fisher, venho escoltá-lo ao quartel-general e entregá-lo às autoridades.
Ух ты, Ладно, я ей передам -
Está bem, até admito.
Я передам.
Eu digo-lhe.
Я передам, Сэм.
Descansa, que lhes digo.
Я передам ваш файл мистеру Эллису.
Saio e embebedo-me como o meu secretário "gay"
Я передам ему, что это важно.
Eu digo-lhe que é urgente.
Передам.
Mande-lhe os meus cumprimentos da próxima vez que falar com ele.
Передам.
Assim farei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]