English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Передо мной

Передо мной traduction Portugais

1,430 traduction parallèle
Передо мной не стоит этическая дилемма.
Não tenho nenhum dilema ético.
Конечно, ведь еще Крис был передо мной,
Nós não tivemos sexo.
Прямо передо мной.
Mesmo à minha frente.
И он уже был прям передо мной, когда я поняла, что он мне угрожает.
sabe, ele é encantador. E ele já estava em cima de mim antes de eu perceber que ele me estava a ameaçar.
Как батальон может ждать от нас боеготовности, когда передо мной этот мусор.
Como é que o batalhão espera que lutemos com essa merda reciclada aqui?
Чарли, тут какой-то Эс Ю Ви выскочил прямо передо мной.
Charlie, um jipe preto apareceu do nada.
Было так, будто ты стоял прямо передо мной.
Era como se estivesse, mesmo na minha frente.
Он был там, прямо передо мной.
Ele estava mesmo à minha frente.
Вы должны передо мной извиниться.
Deve-me um pedido de desculpas.
Единственный потц, которого я вижу, стоит передо мной.
O único palerma que vejo está mesmo à minha frente.
- В смысле? Я прождал в очереди, а он влез передо мной и спёр последний кусок.
Quero dizer, esperei na fila e quando cheguei à tarte ele meteu-se e levou a última fatia.
Пожалуй, закрою глаза и дам тебе возможность поставить его передо мной.
Vou fechar os olhos e esperar que a ponhas antes que os abra.
В смысле, ты откровенно раскрыла передо мной... все самое потаенное, а что я сделал?
Quer dizer, tu foste capaz de me dar acesso às tuas áreas mais íntimas e o que fiz eu?
Сейчас же убери от меня свои руки,... иначе прямо сейчас встанешь передо мной на колени.
Tira as mãos de cima de mim, ou obrigo-te a ficar de joelhos à frente desta gente toda.
Неужто передо мной привидение?
! Estou vendo alguma miragem diante de mim?
Что чахлый пес передо мной.
Diante dos meus olhos
Но, имей в виду, ты передо мной в долгу, большом.
Mas é bom que acredites, vais-me recompensar, e bem.
Да, он прямо передо мной.
- Sim, está à minha frente.
Вы должны были выдумать новый план, передо мной, за момент до приезда полиции.
Teve de improvisar um plano, à minha frente, antes da polícia chegar.
Теперь вся семья Сингхадачу мертва лишь живой сын стоит передо мной
Agora toda a família Sri-Ha-Dae-Cho está morta. Apenas o filho permanece vivo, à minha frente.
Когда я читаю Новый Завет, он предстает передо мной как свидетельство очевидцев которые записывали, то что видели.
Quando leio o Novo Testamento, leio o relato de testemunhas oculares que escreveram o que viram.
Нет, цена передо мной.
Não, tenho aqui uma citação.
Теперь положи жезл передо мной..
Agora, pousa o bastão diante de mim.
- Чего тебе передо мной волноваться?
Porquê?
Вы уже 10-й человек, закрывающий передо мной дверь
Você é a décima pessoa que me bate a porta na cara.
Вы сказали, что в долгу передо мной.
- Disse estar em dívida...
и за это ты в долгу передо мной.
E por tudo isso, estás em dívida para comigo.
Мистеру Уидмору пришлось изрядно потратиться, чтобы заполучить его. Он был найден в обломках самолета вместе с останками всех 324 пассажиров. Но, как вам, мистер Джарра, это еще не конец истории, раз уж Вы стоите сейчас передо мной, живой и здоровый.
Foram gastos muitos recursos do Sr. Widmore para obter isso. junto com todos os 324 passageiros mortos. respirando.
Слушай, ты не должна передо мной оправдываться.
Oiça, não precisa de se justificar moralmente para mim.
Не изображай передо мной старого мудреца.
Não tente bancar o velho sábio comigo.
У меня столько вопросов, а вы, ответы на них - прямо здесь, передо мной.
Tenho tantas perguntas, mesmo que as respostas estejam mesmo à minha frente...
- Ты это делала прямо передо мной?
- Mesmo á frente dos meus olhos? - Não fiz nada.
Я слышала, что вы сказали, но передо мной человек который совсем утратил кураж.
- Eu sei o que disse, Sr. Daley, mas o que vejo à minha frente é um homem que perdeu a motivação.
Но сдается мне, что мистер Январь - прямо передо мной.
Mas parece-me que estou a olhar para o Sr. Janeiro neste momento.
Она в долгу передо мной.
Ela deve-me muito.
- Сейчас, передо мной. - Ну, если ты настаиваешь...
- Beija-a à minha frente.
Помнишь того парня, который сидел передо мной?
Lembra-se do tipo que se sentou à minha frente, na corrida?
Это твой долг передо мной. Это твой долг перед ними.
Deves-me isso a mim e a eles.
Да, что ж, извиняйся не передо мной. Извиняйся перед Джей Ти.
Não me peças desculpa a mim, pede desculpa ao JT.
Все рассыпаются передо мной в похвалах.. А как я отвернусь, за моей спиной они называют меня неучем!
O Himachal inteiro me saúda mas assim que eu me viro eles me chamam de analfabeto!
Блондин посадил его на стул передо мной.
O loiro levantou-o para uma cadeira à minha frente.
Мне было наплевать, кого они клали передо мной.
Não me importava quem colocassem à minha frente.
Он стоял передо мной в очереди в супермаркете и не смог заплатить за своё пиво.
Ele estava na fila do supermercado sem dinheiro para pagar a cerveja.
Выходи и покажись передо мной, ты сукин сын...
Anda cá e encara-me, filho da...
- Она прямо передо мной.
- Ela está mesmo na minha frente.
Что можно сказать кому-то, кто вот так вот положил свое сердце на блюдце передо мной?
O que podes dizer a alguém que ofereceu o coração numa bandeja?
Вы не должны извиняться передо мной.
Não tens de me pedir desculpa.
Ну, я просто не могу не заметить, что вы уже в третий раз... извиняетесь передо мной.
Reparei que é a terceira vez que me pedes desculpa.
Она окинула взглядом меня, грелку, таленол, салфетки передо мной и спросила : "У тебя грипп?"
Ela olhou para mim, com a botija de água quente, os comprimidos e os lenços de papel e perguntou-me se estava com gripe.
Зачем вы заискиваете передо мной? - Что, простите?
- Porque está a dar-me graxa?
зачем вы заискиваете передо мной?
Porque está a dar-me graxa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]