English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Подумай о себе

Подумай о себе traduction Portugais

41 traduction parallèle
Подумай о себе.
Tem de pensar em si mesma.
Подумай о себе. - Да, как только убью его.
- Nem que tenha de matá-lo.
Подумай о себе. Она улетела.
Vai ver por ti mesmo, ela foi-se embora.
Подумай о себе.
Pensa em ti.
Но подумай о себе.
Mas, vê por ti :
Мне это не нужно. Подумай о себе.
Não quero isto.
И самое важное - подумай о себе самой
Mas não está a resultar, e vamo-nos divorciar.
Не думай о нашем счастье. Хоть раз подумай о себе!
Não te preocupes connosco, pensa em ti próprio.
Подумай о себе и о своих подругах.
Pensa em ti e nas tuas amigas, OK?
Подумай о себе.
Preciso que agora pense em si.
Он был в старшей школе. Просто подумай о себе, Ария.
Põe-te no lugar dele, Aria.
Я прошу тебя, хотя бы раз, подумай о себе.
Peço-te para pensares em ti, uma vez na vida.
Подумай о себе.
Queres antes dizer que "tu" não te magoas.
Так что подумай о себе.
Por isso tem cuidado.
Тогда подумай о себе, какой личный вклад ты можешь внести, упрочь влияние, контроль, получи доступ к принятию решений.
Então devias pensar em ti e em como podes contribuir se te derem mais controlo, mais acesso às decisões.
А? Если о себе не думаешь, подумай о семье.
Se não pensa em você, pense na família, no nosso bom nome!
Подумай о себе сейчас.
Anime-se lá.
Перестань думать только о себе, подумай о них.
Para um pouco de pensar em ti e começa a pensar neles.
Подумайте о себе.
Proteja-se.
Перестань думать о себе, Джек, и подумай о ней.
Pare de pensar em si por um bocado, e pense nela.
Только подумайте о самом ужасном кошмаре, который только можете себе представить, и я встречу вас там.
Pensa na pior coisa que conseguires imaginar e encontramo-nos lá.
Хотя бы раз в жизни подумай о себе.
Pelo menos uma vez na vida, tente pensar só em você mesma.
О себе хоть раз подумай.
Porque não pensas em ti, para variar.
Коул сама о себе позаботиться, а вот о Ланге ты подумай.
A Cole sabe tomar conta dela. Quero é que o Lang seja protegido.
- Подумайте о себе, кто первым бросает камень.
Pensas tu dele, que atirou a primeira pedra.
Да, подумайте о себе, Линда, я буду за вами присматривать
Ok. Cuida de ti Linda. Eu fico de olho em ti.
Подумайте о себе. Вас могут уволить
Faz um favor a ti próprio, não te deixes despedir por causa deste miúdo.
Подумай немного о себе.
Pensa um pouco em você.
За меня не бойся. Лучше о себе подумай.
Não te preocupes comigo.
Знаю, вам сложно увидеть в этом положительную сторону, но подумайте об открытиях, которые вы сделали сегодня, о себе самом, своей жизни, и бывшей жене.
Sei que é difícil ver o lado positivo, mas pense nas descobertas que fez hoje sobre si próprio e a sua vida... E sobre a sua ex-mulher.
Подумай не о себе, а...
Meu, não é sobre ti...
Подумай хоть и о себе.
Tens de começar a pensar em ti.
Подумайте о людях, если не можете думать о них, тогда подумайте о себе.
Pense nas pessoas. E, se não conseguir fazê-lo, então pense em si.
Слушайте, Юрий, подумайте о себе.
Vá, Yuri. Ajude-se a si mesmo.
Подумай уже о себе наконец.
Pensa um pouco em ti.
Так прекрати думать только о себе, на секунду, и подумай о Кэтрин.
Pára de pensar em ti, e pensa na Catherine.
Подумайте о себе, а не о нем.
Tens que começar a pensar em ti e não nele.
Подумайте о себе.
Tens de te ajudar a ti mesma.
Лучше подумайте о себе, мадам.
Trate da sua vida, senhora.
О себе подумайте.
tem de começar a pensar em si.
Если тебе нужна команда, подумай, как ты изменишь их мнение о себе сейчас?
Se realmente quiser esta equipa, precisa perguntar a si mesmo como mudará corações e mentes hoje.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]