Пока еще можешь traduction Portugais
71 traduction parallèle
Взвращайся, пока еще можешь.
Volte enquanto pode.
Ты пока еще можешь оторваться по полной.
Mais vale aproveitar enquanto podes, não é?
Возвращайся, пока еще можешь.
Não continuem. Voltem enquanto podem.
Уходи, пока еще можешь.
Sai enquanto podes.
Выбирай, пока еще можешь.
Faz a escolha acertada enquanto podes.
Не тупи. Вали отсюда подальше, пока еще можешь.
Vai-te embora enquanto podes.
Спасайся, пока еще можешь.
Livra-te disso enquanto podes.
Если у тебя хватает мозгов, ты выходишь из игры, пока еще можешь.
E se fores suficientemente inteligente, saís enquanto podes.
И лучше сделай это сейчас, пока еще можешь.
E deves fazê-lo agora, enquanto ainda podes.
Лучше спрашивай, пока еще можешь.
É bom que façam as perguntas enquanto podem.
останься дитем, пока еще можешь быть им.
Sê criança Enquanto puderes ser criança
Говори, пока еще можешь.
Fala enquanto ainda podes.
Я не знаю почему твоя мать сделала то, что она сделала. Но ты должна избавиться от яда пока еще можешь.
Não sei... porque é que a tua mãe fez o que fez.
Тебе нужно начинать наслаждаться последними глотками свободы, пока еще можешь, например, поиграть с парнями с покер.
Na verdade, devias começar a desfrutar os teus últimos momentos de liberdade enquanto podes por exemplo, numa noite de poker com a malta.
Мейбл, беги пока еще можешь!
Mabel, foge enquanto podes!
Уходи отсюда, пока ещё можешь ходить самостоятельно.
Seria melhor seres esperto e saír daqui depressa enquanto podes andar.
Пока ещё можешь!
Enquanto ainda podes!
Можешь оставить вещи здесь, пока не найдешь кого-то еще.
Podes deixar as tuas coisas aqui até encontrares outro lugar.
Можешь вытащить меня отсюда, пока Уайт сюда не пробрался еще раз?
Alguma chance de me tirares daqui antes que o White volte a entrar?
А что еще должен сказать отец, если ты будешь приходить домой в слезах каждый раз, когда позволишь сделать им тебе больно ; ты можешь вернуться домой прямой сейчас, пока мы не сдали твои вещи на благотворительность.
O que o teu pai está a dizer é que se vieres cá para casa chorar, cada vez que os deixas insultarem-te, mais vale voltares já para cá, antes de darmos as tuas coisas aos pobres.
Тогда наслаждайся, пока можешь, но имей в виду — о тебе забудут ещё до Рождества.
Então aproveita, porque estarás esquecido antes do Natal.
Все еще не можешь со мной говорить, пока не напьешься?
Só consegues falar comigo se estiveres bêbedo, não é?
И это помогло мне осознать, что нужно ловить момент, пока ты еще можешь.
Isso fez-me aperceber que tenho que agarrar as coisas enquanto posso.
Я не могу даже... Знаешь, иногда даже не можешь вспомнить, как она выглядела. Но я еще пока могу.
Às vezes já não me lembro da cara dela...
Покончи с этой ненавистью. Пока ещё можешь.
Acaba com todo este ódio enquanto ainda podes.
Пока ещё можешь.
Enquanto ainda podes.
Можешь еще погромче сделать? А то не сильно раздражает пока!
Podes pôr um pouco mais alto?
Можешь... можешь... можешь остановить это пока еще не слишком поздно?
Podes pará-lo antes que seja tarde demais?
Тебе лучше уйти сейчас, пока ещё можешь. Моргана.
É melhor ires embora agora, enquanto podes.
Покинь его тело, пока ещё можешь.
Abandona o corpo dele enquanto podes!
Не хочу втягивать ещё кого-то, пока мы не поговорим откровенно. Ты можешь рассказать мне, что случилось на самом деле.
Não quero mais ninguém envolvido até podermos conversar, certo?
Шон, начнём с твоего вопроса пока у тебя не началась белочка и ты ещё можешь писать в блокноте.
Sean, que tal começarmos pela sua pergunta, antes que já não consiga escrever no computador?
Выходи замуж, пока ещё можешь, юная леди.
Casa enquanto é tempo, menina.
И еще кое-что, пока у тебя есть свободная минутка, можешь меня с Джином за одним столом усадить?
Uma coisinha rápida enquanto tens um momento, será que podes colocar o Gene e eu na mesma mesa?
А пока тот день не наступил, ты ещё можешь помочь себе.
Antes desse dia chegar, pode fazer um favor a si mesmo.
"Пока ещё можешь"
"Enquanto podem".
"Собирай бутоны роз, пока ещё можешь"
"Colham botões de rosa enquanto podem."
Ты не можешь показать это Блэр. Если ты не хочешь, чтобы она возненавидела тебя за то, что ты переспал с ее лучшей подругой пока вы двое еще были вместе, ты отдашь мне те страницы.
A menos que queiras que ela te odeie por teres feito sexo com a melhor amiga dela quando estavam juntos, dá-me o capítulo.
Энди Бельфлер, если ты думаешь, что можешь сидеть здесь и валять дурака, пока мы с Терри растим твой выводок инопланетных младенцев, подумай еще разок.
Andy Bellefleur... se pensas que te podes sentar aqui todo calminho, enquanto o Terry e eu criamos a tua ninhada de bebés... extraterrestres, estás muito enganado.
Ты еще не высказал все свои претензии ко мне, поэтому пока не можешь простить меня.
Ainda não disseste o que tens de dizer para me desfazeres em pedacinhos suficientes para me começares a perdoar.
Пока у тебя ещё есть глотка и ты можешь сказать!
Enquanto ainda tens uma garganta para falar!
Пока ещё можешь говорить.
Enquanto ainda podes falar.
Я бы на твоем месте давно убралась, пока ты еще можешь, тупица.
Sai enquanto podes, idiota.
Чтож ты понимаешь, что не можешь мне служить пока все еще жив
Bem, tu compreendes que não me podes servir enquanto viveres.
Возможно, ты всё ещё считаешь, что можешь решать за себя сам, но тебя не выпустят, пока не поймёшь, что ничего-то ты не можешь.
Podes ter a impressão de que podes pensar por ti, mas com o tempo, vais superar isso.
Бери это всё и проваливай отсюда, пока ещё можешь
Pega nisso, e sai daqui enquanto ainda tens hipóteses.
Можешь сказать мне, сколько еще ждать, пока ты придумаешь, как мне купить те акции?
Sim, podes ajudar-me ao dizer quanto tempo mais vai demorar para encontrar uma forma de licitar naquelas ações.
Пока ты еще можешь дать что-то взамен.
Enquanto ainda tens com o que fazer um acordo.
Добавь ещё бус и ракушек, пока можешь.
Já agora, dê-me umas contas e conchas.
Может, тебе пора насладиться остатками своей смертной жизни, пока ещё можешь.
Talvez seja altura de ires aproveitar o resto da vida mortal, enquanto podes.
Пока ты ещё можешь чувствовать.
E enquanto ainda o sentes.
пока ещё можешь 18
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще не знаю 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще не знаю 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока еще не слишком поздно 37
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь посмотреть 64
можешь сказать мне 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь посмотреть 64
можешь сказать мне 66