Прежнему думаю traduction Portugais
55 traduction parallèle
Я по-прежнему думаю, что он их просто выкинет.
Ainda acho que ele os jogará fora.
- Я по-прежнему думаю, что тебе лучше остаться дома
Ainda acho que devias ficar em casa.
Но я по-прежнему думаю что тебе надо рассказать отцу и сходить на проверки.
Mas continuo a achar que devias falar com o teu pai sobre isso e seres visto por alguém.
Я по-прежнему думаю, что она скрывает какую-то тайну, Понтон.
Ainda acho que ela esconde algo, Ponton.
Я по-прежнему думаю, что ему переплачивают.
Ainda acho que tem um salário demasiado alto.
Я по-прежнему думаю, что ради выкупа.
Continuo a dizer-vos.
- Я по-прежнему думаю, что Джейсон не стал бы ему помогать.
Porquê? Continuo a não acreditar que o Jason o ajudaria.
Не знаю, есть ли тебе до нас дело, но я по-прежнему думаю, что ты один из нас, в глубине души.
Ouve... Não se qualquer parte de ti se importa mas... Eu ainda acho que és um de nós, lá no fundo.
Я по-прежнему думаю, что нам нужно уходить.
- Ninguém sabe que moramos aqui. - Ainda acho que devíamos ir embora.
По-прежнему думаю, что было бы куда безопаснее, если бы ты ездил с кем-то.
Era mais seguro se ficasses no banco do pendura.
Но я по прежнему думаю что это хуёвая затея Иди ка ты нах
Eu ainda acho uma ideia estúpida.
Я по-прежнему думаю, что Туи там.
Ainda acho que a Tui continua lá fora.
Я по-прежнему думаю, что ты мог бы посоветоваться со мной.
Ainda acho que me devias ter consultado.
Ох, я по-прежнему думаю, что ты-сука.
- Ainda acho que és.
Эй. Я по прежнему думаю о тебе в свободное время.
Ainda penso em ti, nas minhas horas vagas.
Я по-прежнему думаю, что "новое - это не всегда хорошо забытое старое".
Ainda acho que algumas das antigas formas são as melhores.
Я знаю, вы обеспокоены настроениями католического большинства, но я по прежнему думаю, что самое простое решение, лучшее из всех : одинаковое правосудие для всех.
Sei que estás preocupado com o humor da maioria Católica, mas ainda acho que a solução mais simples é a melhor : justiça igual para todos.
Я по-прежнему думаю, что эти встречи - бред, но если ты говоришь, что они важны, то...
Ainda acho que as reuniões são uma asneira, mas elas são importantes para ti, então...
Думаю только я один во всем театре говорю с ней по-прежнему... все остальные на дух ее не переносят.
Bem, penso que sou o único no teatro que ainda fala com ela... mas por enquanto ainda ninguém a lapidou.
Портреты Жульена по-прежнему висят в моей комнате, я смотрю на них каждый вечер и думаю о тебе.
Os retratos do Julien estão comigo. Olho para eles todas as noites e penso em ti. Não me deixes sem notícias.
Я думаю, что факты по-прежнему вызывают размышления, мистер Мэлар.
Penso que as provas ainda são motivo de especulação.
Думаю, это значит, что вы, ребята, по-прежнему в споре.
Então isso quer dizer que vocês continuam empatados.
Не думаю, что мы по-прежнему идём к банку.
Não estamos a ir para o banco.
Это вопрос доверия, и, если честно, не думаю, что по-прежнему могу ей доверять.
É uma questão de confiança, e já não confio mais nela.
Я не думаю, что мы по-прежнему имеем разведчико на буйволов.
Eu calculei que já não tivéssemos disso.
Думаю, часть вас по-прежнему чувствует ответственность за насильственные действия, совершённые, когда вы были боргом.
Eu ainda acho que parte de você, se sente responsável pelos actos violentos que você cometeu quando era um Borg.
Думаю, мне стоит пойти взглянуть, может быть, подозреваемый по-прежнему в здании.
Vou ver se o suspeito ainda está no edifício.
Если бы ты отрезала ему палец, а он по-прежнему говорил бы, что был на самолёте,... думаю ты начала бы понимать, что ошиблась.
Se lhe tivesses cortado o dedo e ele continuasse a dizer o mesmo acho que ias começar a pensar que tinhas a pessoa errada.
Я по-прежнему думаю о том, чтобы стать писателем.
Bem, ainda penso em tornar-me escritor.
Думаю, полицию это заинтересует, так же как и то, что ты по-прежнему залезаешь в мой личный компьютер.
A polícia gostaria de saber isso. Também deveria saber que você continua a entrar no meu computador.
Но по-прежнему не думаю, что это хорошая идея.
Continuo a não achar boa ideia.
думаю так и есть. И Фрэнк по-прежнему мертв.
E o Frank continua morto.
Я думаю, что некая часть тебя по прежнему заинтересована в личных отношениях с Карен и Кевином, отдельно от твоих родителей.
Acho que uma parte de si quer-se relacionar com o Kevin e a Karen. Independentemente dos seus pais.
Я знаю, что это так, но когда я думаю о тебе, я по-прежнему вижу неуклюжую девочку, слишком долговязую для своих лет, не знающую, как ей держаться.
Sei que isto é óbvio, mas... quando penso em ti, ainda vejo uma menina desengonçada, demasiado alta para a sua idade, sem saber como cabe na sua própria pele.
Я думаю, что он по-прежнему хотел бы смотреть на тебя, наблюдать, что ты будешь делать дальше.
Acho que ele ainda queria observar-te, ver o que ias fazer a seguir.
Я по-прежнему думаю, как сообщить Сафии обо всём. Раньше мне не доводилось говорить такое.
Nunca fiz isto antes.
Затем, что я по-прежнему о тебе думаю, как и ты обо мне.
Porque ainda não parei de pensar em ti e tu não paraste de pensar em mim.
Думаю... ты по-прежнему знаешь, где его добыть.
- Eu acho que ainda sabes onde arranjar.
Если ты по-прежнему настроен решительно, я думаю, мы сможем уничтожить проход.
Se ainda fazes questão de fazer isto, acredito que seja possível destruir o corredor de expedição.
Я по-прежнему так думаю.
Vou acreditar nele.
Но я думаю, мы можем по-прежнему держаться вместе и э... по-прежнему выполнять здесь нашу работу.
Eu acho que podemos continuar juntos... E terminar o nosso trabalho. Temos a suite Sherman.
Я думаю, что по-прежнему нравлюсь ему!
Acho que ele ainda gosta de mim.
Я думаю, что некоторые из старых генераторов по-прежнему работать на дизельном топливе.
- Acho que alguns dos antigos geradores ainda trabalham a gasóleo.
По-прежнему по расписанию, но я не думаю, что придёт мисс Дельсанто.
Ainda está no programa, mas acho que não podes contar com a Sra. Delsanto.
Я думаю, в Куахоге по прежнему славно.
Acho que em Quahog ainda se está muito bem.
Я думаю.. что мы по прежнему любим.
Eu acho... que ainda nos amamos.
Я по-прежнему думаю, что это плохая идея.
Ainda acho que é uma má ideia.
Э-э, ребята, я думаю, достаточно для одного дня. Да, но мы по-прежнему ничего не знаем.
Amigos, acho que ele já teve que chegue para um dia.
Я думаю, Джо Кэрро по прежнему жив. и по-прежнему на свободе.
Penso que o Joe Carroll ainda esteja vivo e ande a monte.
Я думаю, что капитан Линкольн беспокоится, будут ли его люди относиться к нему по прежнему если он потеряет ногу.
Acho que o Capitão Lincoln está preocupado, se as pessoas vão responder-lhe da mesma maneira,
По прежнему на 23-ей, но я думаю...
Ainda na 23rd Street, mas, acho que...
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91
думаю что да 18
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91
думаю что да 18
думаю ты права 16
думаю это 18
думаю ли я 41
думаю так 68
думаю об этом 19
думаю я знаю 18
думаю о том 50
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему жив 18
думаю это 18
думаю ли я 41
думаю так 68
думаю об этом 19
думаю я знаю 18
думаю о том 50
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему жив 18