English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Р ] / Работой

Работой traduction Portugais

3,003 traduction parallèle
— Мне тоже, Хэнк. — Я хочу предстать перед Карен как взрослый мужик, с работой, охотник и собиратель, кормилец семьи.
- Eu preciso me apresentar a Karen como um adulto macho com um trabalho, um caçador e um colhedor, um provedor.
Воодушевляет, но уверен ли ты, что справишься с работой?
Isso é muito inspirador, mas você tem certeza que você pode realmente fazer o trabalho?
Хочу похвастаться своей новой работой.
Eu quero contar-te tudo sobre o meu novo trabalho.
Я хранил это на тот случай, если придется снова заняться работой подобного рода.
Eu guardo, caso volte a algum trabalho.
Ты тоже одержим, только не работой.
Também tu és obsessivo, mas não pelo trabalho.
Ну, в этом-то и дело, мне стыдно признаться, что я наблюдал за работой этой девушки со всех сторон, раз за разом, и не мог найти, что не так.
Bom, até me envergonho de dizer isto, mas observei o trabalho da mulher de todos os ângulos, repetidamente, e não vi nada de suspeito.
Я хочу, чтобы ты посмотрел её за работой.
Quero que a vejas trabalhar.
Сложно придумать более бессмысленное занятие, чем наблюдать за маленькими крылатыми созданиями, занятыми бессмысленной работой природы.
Não me ocorre actividade mais inane do que observar criaturinhas aladas entretidas no labor inútil da natureza.
Я хочу предстать перед Карен как взрослый мужик, с работой.
Tenho que me apresentar à Karen como um homem adulto com trabalho.
У меня есть ещё пара минут перед работой.
Tenho algum tempo antes de ir trabalhar.
Пусть избранные позанимаются работой посерьёзней.
Os privilegiados que façam o trabalho árduo para variar.
Работой быстрее.
Sê rápida.
Да, так и есть, вот почему это называется полицейской работой.
É sim, e por isso, chama-se trabalho de polícia.
Все еще учится различать разницу между работой и игрой.
Ele ainda está a aprender a diferença entre trabalho e brincadeira.
Сэр, вы настаиваете, что Орден подстроил нападение на мисс Мюррей, а две недели назад вы говорили, что мое похищение было работой бродяг.
Senhor, insiste que a Ordem esteve por detrás do ataque à Miss Murray, mas nem à quinze dias atrás, tinha concluído que o meu rapto teria sido obra de um elemento descontrolado nas fileiras deles.
А из-за всей этой ситуации людям, чье мнение для меня немаловажно, начинает казаться, что я не справляюсь со своей работой.
E, por causa desta situação, começa a parecer, àqueles cujas opiniões me interessam, que não posso fazer o meu trabalho.
Работа работой, а личное - это личное.
Trabalho é trabalho, sem lados pessoais.
Так вышло, что мой муж - политик А я занимаюсь политической работой.
O meu marido é um político. E, acontece, que eu trabalho com política.
Сказал, что ты на него забила, сказал, что ты замужем за своей работой.
Disse que tinhas cancelado, e que tinhas casado com o trabalho.
Нужна помощь с домашней работой, сынок?
Queres que te ajude com os trabalhos de casa, filho?
С такой то работой?
Que tipo de trabalho fazem aqui?
Давненько я не занимался настоящей работой в лаборатории.
Já faz algum tempo desde que eu fiz um trabalho de laboratório real.
Это действительно было большой работой
Foi mesmo muito importante.
Нашей работой были роды - основное действие в жизни женщины, Время, наполненное инстинктом и страхом.
O nosso trabalho era o nascimento, o ato mais primitivo da mulher, numa era alimentada pelo instinto e pelo medo.
Это связано с моей работой.
Assuntos de trabalho.
То, что ты делал с Абнером - это и было твоей работой?
O que fizeste ao Abner, isso era o teu trabalho?
Никто не занимается своей работой.
Ninguém está a fazer o seu trabalho.
Ладно, тогда не высовывайся. Займись бумажной работой.
Pois trata da papelada.
Работой всей моей жизни было улучшить человечество, попытаться сделать людей лучше, сильнее, быстрее, верно?
O trabalho da minha vida foi evoluir a humanidade, tentar fazê-los melhores, mais fortes, mais rápidos.
"Я делаю много благотворительной работой для нежити".
"Tenho feito muita caridade para os mortos-vivos."
Ваша картина была ранней сырой работой, и я отдал её кафе, чтобы расплатиться за весь выпитый Стрюпо.
A vossa pintura foi um esforço desajeitado e precoce do que dei para o dono do café para pagar a minha conta.
Я сказал ей, что они вытащили меня из академии, чтобы я занялся бумажной работой.
Disse-lhe que me tiraram da Academia para tratar da papelada na torre de marfim.
В 30 я жил один в квартире Milwaukee рядом с моей работой на шоколадной фабрике Амброзия
Aos 30 anos, moro sozinho num apartamento em Milwaukee, perto do meu emprego na fábrica de chocolates Ambrosia.
Если я займусь административной работой, пока вы отсутствуете, это будет лучше всего.
Se devo assumir a administração enquanto está fora, seria melhor.
А сейчас поспешите, сделайте одолжение Не думаете ли вы, сестра, что особенно в такие загруженные работой периоды прием по записи поможет нам быстрее справляться с делами?
Vá, despache-se e faça-se útil. A Irmã não acha que durante estes períodos mais atribulados, cronometrar as consultas, poderia facilitar?
О, нет, я никоим образом не думал загрузить вас этой работой, сестра Франклин
Não, nunca pensei em recrutá-la, Enfermeira Franklin.
Ты будешь заниматься своей работой, шериф, или позволишь другим людям делать её за себя?
Hey, chefe, vais fazer o teu trabalho, ou vais deixar as outras pessoas fazê-lo por ti?
Миссис Фрэнк обеспечивает меня многочасовой работой, а потом я хожу в вечернюю школу чтобы получить профессию, на всё это у меня просто физически не хватит сил без дополнительного тонуса.
E a Sra. Frank faz-me trabalhar tantas horas, e frequento a escola à noite para conseguir melhores empregos, e não consigo tudo isso sem um pequeno "empurrão", de vez e quando.
Из пищевого грузовика рядом с моей работой?
Numa "roullote" de refeições que fica, exactamente, no local onde eu trabalho?
Наоборот... Я думаю что вы обеспечены работой потому что люди вроде меня постоянно совершают те же ошибки и снова, и снова, и снова.
Pelo contrário, acho que tens trabalho porque pessoas como eu continuam a cometer os mesmos erros, repetidamente.
Я слишком занят работой над моим веб-сайтом
Estou ocupado a trabalhar no meu site.
А так как его не было, иди и делай то, что считаешь своей работой.
E, como não tivemos esta conversa, quero que faças o que achares que é o teu dever.
Вместо того, чтобы терзаться своей работой,
Ao invés de se sentir atormentado com a sua obra,
Мы собираемся рискнуть работой из-за симпатичной девушки, которая играет в футбол на компьютере?
Perdemos o emprego por uma... miúda bonita, que joga futebol no computador?
И последней законной работой, кажется, был магазин одежды - на Голливудском бульваре.
Emprego legal é numa loja de roupas na Hollywood Boulevard.
Нет, потому что она была бы занята какой-нибудь работой.
Não, porque ela estaria realmente ocupada a fazer alguma coisa.
А Матео был водителям с непостоянной работой.
- O Mateo era só em part-time.
А что со всей той работой, что я проделала, Руфь?
Isso é ridículo! E que tal o meu trabalho que coloquei nisso Ruth?
Эй, Гриффин Извини за то, то случилось с твоей работой
Ei, Griffin.
Не загружайте себя работой.
Nada de esforços.
- между работой и Реем... и работой по дому, остается не так много времени, чтобы найти принца.
e tomar conta da casa, sobra pouco tempo para encontrar o meu príncipe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]