English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Смотрит

Смотрит traduction Portugais

2,693 traduction parallèle
Джек, в её сознании - он всегда рядом, смотрит за ней, наблюдает.
Jack, na cabeça dela, ele está sempre atrás dela, a observá-la.
Смотрит на Лизу Грин и говорит " Ты меня не знаешь.
E o rapaz levanta a mão. E olha diretamente para a Liza Green e diz,
Она смотрит на меня.
Ela está a olhar para mim.
Почему она смотрит прямо на меня?
Porque está ela a olhar fixamente para mim?
Она смотрит на тебя, но указывает на младенца Иисуса.
Ela está a olhar para si, mas a apontar para o Menino Jesus.
А он смотрит на тебя, и указывает на нее.
E ele está a olhar para si e a apontar para ela.
Он смотрит на тебя своими голубыми глазами.
Olha para si com os seus olhos azuis.
Он садится к тебе на колени и смотрит на твое лицо.
Senta-se ao seu colo e ergue o olhar para si.
кто смотрит это знайте здесь случилось что-то ужасное не знаю почему, но они пытались убить нас я просто продолжу снимать и попробую добраться как можно дальше надеюсь эта запись не останется здесь
A quem receber isto, algo de terrível aconteceu aqui. Não sei porquê, mas estão a tentar matar-nos. Vou continuar a filmar, e espero poder filmar o máximo possível, e espero que esta gravação chegue a alguém.
Кто-то что-то смотрит.
Alguém que está a ver algo.
Если я буду убивать каждого дебила, который на меня косо смотрит то скоро меня начнут искать люди, живущие за пределами Банши.
Ora, se matar todos os parolos que cruzarem o meu caminho, não demorará até que pessoas fora de Banshee começarem a reparar em mim.
И потому как вы издали этот закон, что те, кто не смотрит Игры, будут публично выпороты, мы ожидаем рекордно высокие рейтинги.
E porque você fez disto uma lei quem não assistir aos Jogos será açoitado publicamente, estamos à espera de registar altos índices.
И когда он смотрит на меня, я чувствую себя лучше.
E de cada vez que me olhou, senti-me melhor no mundo.
По вечерам смотрит и обсуждает последние творения Гонкура. А затем безмятежно трахается.
À noite, veem o canal Arte e falam de livros e depois, dão uma bela cambalhota.
Учитывая угол, под которым смотрит Уолтер, могу предположить, что здание находится в Бруклине, недалеко от юго-восточной базы, где расположен мост.
A julgar pelo ângulo da vista que o Walter descreveu, diria que o edifício fica em Brooklyn, algures perto do local onde se encontrava a base sudeste da ponte.
Фермер смотрит на свою жену и затем на пингвина, И в итоге идет пингвин, ( Смеется )
O agricultor olha para a mulher e para o pinguim de novo e, finalmente, o pinguim diz :
Он смотрит на кладовую и говорит себе : "А почему бы и нет?"
Ele olha para uma despensa e diz, "Porque não?"
Он смотрит прямо на меня.
Ele sabe, Antonio. Ele está mesmo a olhar para mim.
Стоит на фоне сияющей пожарной машины, смотрит голубыми глазами, а эти грудные мышцы...
Ali parado, à frente daquele brilhante camião dos bombeiros, com aqueles olhos azuis, e aquele abdômen.
Кто на самом деле смотрит выписки из банковского счета?
Quem é que lê, na verdade, lê os contratos do banco, você?
Почему она даже не смотрит на меня?
Porque tem ela sequer de olhar para mim?
Она не смотрит на меня.
Ela não está a olhar para mim.
Когда он смотрит на меня, всё, что он видит - сломанную игрушку.
Quando ele olha para mim, tudo o que ele vê é um brinquedo partido.
Она смотрит на меня и не плачет.
A olhar para mim, e não está a chorar.
Он всегда смотрит на неё как потерянный щенок.
Está sempre a olhar para ela como um cãozinho abandonado.
Порой он просто стоит и смотрит в никуда вот так.
A forma como fica a olhar para o nada.
Смотрит на меня так, будто глаза выклевать хочет.
Olha para mim como se quisesse arrancar-me os olhos.
Окей, не смотри сразу, но там симпатичная девушка у бара смотрит на тебя всю ночь.
Está bem, não olhes agora, mas há uma miúda bonita no bar que não pára de olhar para ti toda a noite.
Мне не нравится как он смотрит на тебя.
Eu não me importo com a maneira como os olhos dele apontam a ti.
Он всё время смотрит за нами.
Está sempre a vigiar-nos.
Томас-Джон смотрит мои картины в тот самый момент, когда я их ему показываю.
O Thomas-John vê os meus quadros assim que lhos mostro.
Ханна, я знаю, чего ты достигла. И как человек, который смотрит на всё это со стороны, я впечатлен и восхищен тем, что тебе удалось принять здравое решение покончить с этим.
Hannah, eu conheço a tua posição e como alguém que vê de fora, estou impressionado e aplaudo a forma madura como lidaste com a resolução de acabar.
В другой комнате смотрит "Судью Джуди" В таком случае привидение Джека Кеннеди угоняет твою тачку
Bem, nesse caso, acho que o fantasma do Jack Kennedy está a roubar-te o carro.
Он не смотрит в камеру, он смотрит на нее.
E ele não está a olhar para a aula, está a olhar para ela.
Садовник смотрит.
"Um salsichão de cimento".
Он всегда смотрит на ваши фотографии.
Bem, sabe como é.
Его уже никто не смотрит.
Bem, Já ninguém vê isso.
Тогда подбрось их в карман ее пальто - когда она не смотрит. - Ооо.
Enfia isso no bolso do casaco dela quando ela não estiver a ver.
Нет. Он на тебя смотрит.
Não, e está de olho em ti.
Винсент. Слушай, я знаю, что ты собираешься сказать, Но знаешь, Джей Ти, когда у тебя есть кто-то, кто смотрит на тебя и не чувствует, будто у тебя за спиной огромный секрет, который нужно хранить.
Eu sei o que é que vais dizer, mas, JT, ter alguém que olha para ti e não sentires que tens um grande segredo
У неё есть такой взгляд, которым она смотрит на тебя, когда раздражена.
Acredita. Ela fica assustadora quando é provocada.
Я увидел, что он смотрит на меня и что-то почувствовал.
Vi-o a olhar para mim. E achei estranho.
Нет, она просто слоняется по дому и смотрит телевизор.
Não, ela apenas tem andado por aí a deprimir e a ver TV.
О, милая, я знаю, хорошо быть окруженной незнакомцами, но ничто не доставляет такое удовольствие, чем, когда твой любимый человек смотрит на тебя.
Querida, eu sei que é bom ser apalpada por estranhos, mas nada bate a emoção que sentes quando aquela pessoa especial olha para ti.
И именно так Барни смотрит на тебя.
E é assim que o Barney te vê.
Любой, кто смотрит ТВ, знает, что надо надевать перчатки, когда расчленяешь свою жертву.
Quem vê TV, sabe que deve usar luvas para desmembrar uma vítima.
Публика замерла в предвкушении, пока Купер смотрит на доску.
A multidão silencia-se enquanto Cooper estuda o quadro. Ele faz a sua jogada.
Это означает, что мне понадобилось 5 лет, чтобы пробиться в контрразведку. А тебе сколько, пару месяцев? Гаад смотрит на тебя в ожидании ответа, даже до того, как он сформулирует вопрос.
Estou nos Serviços Secretos há 5 anos, tu estás cá há uns meses e o Gaad procura-te para obter respostas sem saber a pergunta.
- Она на тебя смотрит.
Eles olham por ti.
и он даже не смотрит на меня. Беа Картер сказала, что ее сын Энтони видел тебя.
- É isso que não percebes.
Я люблю есть стейки, пить пиво с ней, и, до недавнего времени, то, что она всегда рядом со мной, то, как она смотрит на меня.
por que não a mataste? O quê? Não que eu alguma vez defendesse tal coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]