English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так и бывает

Так и бывает traduction Portugais

249 traduction parallèle
- Обычно так и бывает. - Где ваша машина?
As minhas condições costumam ser assim.
Так и бывает в наши дни.
É assim que funciona agora.
Обычно так и бывает.
Normalmente é assim que as coisas são.
Я согласен, что обычно так и бывает, но не в этом случае, старший инспектор.
Normalmente é assim, mas não desta vez.
Так и бывает с такими, как мы.
Tipos como nós só podem esperar isso.
Всегда так и бывает.
Desde sempre foi assim.
Обычно так и бывает.
Para coisas dessas todos nós temos.
Это печально, но так и бывает.
Com esta mágoa é o que acontece.
Так чаще всего и бывает.
Isso é frequentemente assim.
Но он бывает в Ориоле очень часто, так что он сможетзадержаться там и исправить свою ошибку.
Mas ele está sempre a ir e a vir de Auriol... Poderá verificar e esclarecer o engano.
Знаю. Пока не встретила тебя, я и не думала, что так бывает.
Até te conhecer, nunca pensei que fosse possível.
И вот так бывает постоянно.
Acontece-me a toda a hora.
- Так всегда и бывает.
Há sempre.
И так бывает?
Quais as probabilidades?
Только так оно и бывает.
É assim que as coisas são.
Но и в английском так бывает, например, "f" и "ph".
Mas em Inglês temos da mesma maneira'f'e'ph'.
Сейчас подумаю. Так трудно бывает совместить лица и имена, знаешь ли.
É difícil ligar os nomes às caras...
Так обычно и бывает.
Estas coisas normalmente são.
Ну, у нас тут так бывает, что человек попадает в переделку, и чтобы его вытащить, приходится платить. Вы поняли, что я имею в виду?
- Aqui nestas bandas, ás vezes os homens arranjam sarilhos e é preciso pagar para os safar, não sei se me faço entender...
Да, но бывает раствор и бывает водостойкий раствор, не так ли?
Mas há argamassa e há argamassa impermeável.
Так оно и бывает.
É assim que acontece.
И боюсь, что в жизни так всегда бывает.
Acho que nunca é.
Да. Так всё обычно и бывает.
Normalmente da certo.
"Так иногда бывает, но не забывай - бывает и по-другому".
"É assim que as coisas são. Mas não te esqueças..." "... que também pode ser ao contrário. "
Ты же не хотел. Так всегда и бывает.
Ninguèm quer que aconteçam coisas destas.
Как не бывает программ без ошибок,... так и не бывает ошибок, которых нельзя найти.
Da mesma maneira que não há nenhum programa livre de "bugs"... não há programa algum que não possa ser depurado.
Бывает так, что вы приходите с работы в конце дня и думаете типа того :
Não há alturas em que chegas a casa, no final do dia, e pensas :
И так всегда бывает?
Tem0s sempre de esc0lher?
Вот... бывает, когда как-будто у тебя ломаются зубы и выпадают и ты просыпаешься вот так... А! ...
Eu tenho aquele onde os dentes estão a partir ou a cair e acordo a cair com eles :
Потому что именно так все и бывает у инженеров.
Porque é assim que funciona a Engenharia.
Иногда бывает так, что люди встречаются и становятся семьей.
Por vezes conhecemos pessoas que de imediato parecem ser como de família.
Так это и бывает?
É isto que acontece?
Так это и бывает.
É isto que acontece.
Иногда нужно узнать мнение профессионала... так бывает со здоровьем, имуществом и мужчинами.
Por vezes, precisamos de uma segunda opinião. Com médicos, imóveis, homens...
На миллион лет... одной только жалости и стыда... но так не бывает.
Há um milhão de anos, a merda dos remorsos
Вот так вот оно и бывает.
Estás a ver? É assim que deve ser.
Я думаю, так всё и бывает.
Acho que é assim que as coisas são.
Если я чему и научился здесь... так это тому, что при работе с инопланетными устройствами осторожность излишней не бывает.
A lição que aprendi foi que é melhor ser prudente perante dispositivos alienígenas.
Вот так всё и бывает.
O mundo é mesmo assim.
И был уверен, что все относятся к ней так же. Но, по-моему, так вообще не бывает.
Mas, na minha opinião, isso não seria a natureza humana.
Мисс Эннис, очень редко бывает так, чтобы мы попросили кого-то... проехать с нами, не предъявляя обвинения. Чтобы мы не предупредили, о чем мы будем говорить. И при этом человек поехал с нами безо всяких.
É raro pedirmos a alguém para vir à esquadra connosco, sem acusação, sem lhes dizermos do que vamos falar e as pessoas virem sem se queixarem.
Так вот, я просто хотела зайти и извиниться. Крис бывает таким мудаком когда злится, но на самом деле он неплохой парень. Просто...
Eu só quis vir cá para pedir desculpa o Chris pode ser um idiota quando fica irritado mas não é um homem mau.
Значит, ты говоришь, что так бывает, и я должна привыкнуть, что Джесс не звонит, когда обещает?
Estás a dizer que as coisas são assim... e tenho de me habituar ao Jess não telefonar quando diz que o faz.
Так всегда и бывает.
Talvez porque nunca parecem.
Так оно всегда и бывает.
O mundo é assim.
Знаешь, ты начнешь думать о всяком, а я начну скучать, и чувствовать себя в ловушке... потому что со мной так бывает.
Sabes, pensa nas coisas. E vou entender-te que te sentirás encurralado... pois isso é o que acontece comigo.
Как иногда бывает на конных скачках в Кентукки, когда никому не известная лошадка на последнем круге обгоняет фаворита скачек, так и сегодня Рэймонд Шоу обогнал сенатора Томаса Джордана в гонках на звание кандидата в вице-президенты!
Como um concorrente atrasado... que ganha terreno sobre o camisola-amarela... Raymond Shaw ultrapassou o Senador Thomas Jordan na corrida para a nomeação para a vice-presidência.
Извини, Саид, но бывает и так.
Desculpa, Sayid, as coisas acontecem.
Черт, это не то, что ты вложил деньги в партию товара... и ждешь быстрой отдачи. Здесь так не бывает.
Não se põe o dinheiro na rua para reavê-lo de imediato.
Ну, так оно и бывает.
Bom, assim é que deve ser.
Без секса не бывает никаких отношений. Вот и вся история. Так что...
Não se consegue ter uma relação... com alguém, enquanto... não tiveres sexo e isso é... o fundo da questão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]