English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так и скажи

Так и скажи traduction Portugais

358 traduction parallèle
- Так и скажи, что никуда не пойдём.
Diz duma vez que não saímos.
Хочешь познакомится, то так и скажи.
Se quer ser apresentada, é só dizer.
Так и скажи.
Diz-lhe isso.
Если ты не знаешь, что сказать, или не помнишь, так и скажи, ты понял?
Se não souberes a resposta ou não te lembrares, diz. Combinado?
Если ты с кем-то встречаешься, так и скажи.
Se andas com outra pessoa, basta que mo digas.
Так и скажи ему, когда увидишь.
Quando o vires, diz-lhe!
Если не можешь, так и скажи.
E se eu estiver a abusar, por favor, avisa-me.
Если не хочешь на мне жениться, Джордж, так и скажи. Просто скажи "нет"!
Se você não quer se casar comigo, George, diz!
Если тебе нужно место для ног, так и скажи. Не вини во всём механизм.
Se o que queres é ter mais espaço para as pernas, diz, mas não culpes o mecanismo do carro.
Если хочешь получить назад деньги, так и скажи.
Se quer o seu dinheiro de volta, é só dizer.
Лена, если ты лесбиянка, то так и скажи об этом.
Lana, se és lésbica, só tens de me dizer.
Нужно моё место, так и скажи.
Se queres, despede-me.
Прямо так и скажи.
Diz-lhe com essas palavras.
Если просто не хочешь работать, так и скажи, НЕТ.
Se não queres participar, diz já que não.
Если ты не хочешь жить со мной потому что я черный, то так и скажи.
Se não queres sair comigo porque sou preto, diz-me para eu saber.
Так и скажи, что не хочешь мне его дать!
É o símbolo da minha liberdade.
Если тебе надо посрать - так и скажи.
Se tiveram que ir dar uma cagada, digam-no.
- Если у тебя сомнения, так и скажи.
Não digas que sim se não tiveres a certeza.
Если нечего чинить, так и скажи. Я уеду.
Se não quiser que eu conserte o seu motor, eu volto para casa.
Потому что некоторым придется сесть, и скажи толстяку, что я так сказал.
Algum de vocês terá, e pode dizer ao'Gordo'que fui eu que disse.
Так, позвони ей и скажи, что мы не можем придти.
Então telefona-lhe a cancelar.
Так что иди к ней и скажи, что любишь ее.
Portanto vai ter com ela e diz-lhe que a amas.
А теперь скажи мне, почему это так важно и так срочно?
Mas, diz-me, porque a tua necessidade é tão grande e urgente?
- Я так решил. И скажи отцу, что мне надо было срочно в типографию.
Diz-lhe que tive de ir de repente para a tipografia.
Так что не теряйся, О Джи, и скажи мне как ты собираешься сделать Фреда богатым и знаменитым
Não percas tempo. Como vais tornar o Fred rico e famoso?
На 5 минут - так им и скажи.
Diga isso a ele.
Так иди и сам ему скажи.
- Queres o melhor, vai falar com ele.
Если тебе что-то от меня надо так прямо и скажи.
Se queres que eu faça uma coisa, pede.
Ну так и скажи!
Porque não dizes logo?
Скажи им, что так оно и есть.
Diga-lhes que é verdade.
- Вот, так-то лучше Скажи это раз, скажи это два Рискни и брось кости
Está tudo bem Digam-no uma vez, duas
Скажи пускай так и скажет!
Obrigue-a a dizê-Io!
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
E diz que lamento, mas era a única saída.
Тогда скажи, как твой муж отнесется к тому, что ты здесь сидишь со мной и забралась своей ногой мне в штанину так высоко, что можешь посчитать мелочь в кармане?
E que pensaria o teu marido de estares aqui sentada comigo a deslizar o pé pela minha perna acima de tal modo que consegues contar o troco que tenho no bolso?
Так что, если ты боишься если у тебя кишка тонка, скажи сейчас. И я пойду один.
Se estás assustado, se não tens estômago para isto, di-lo já, e eu faço-o sozinho.
Да, хорошо. Так смотри. Закажи мне билет и скажи этим мужланам из сети магазинов "Быстромарт" :
Marca-me um voo, arrenda-me um iglu e diz aos imbecis do Kwik-E-Mart que... vou bazar.
Так скажи мне... Как такого мужчину как ты такого лысого, такого необычного и забавного...? Как тебя до сих пор не окольцевали?
Mas diz-me tão careca, tão astuto e tão engraçado, não está já comprometido?
Скажи, что их будут судить и попытайся её убедить что лишь она может сделать так, чтобы никто из них не пострадал.
Diz à mulher que os vamos levar. E convence-a de que ela é a única forma de eles se safarem sem se magoarem.
И так скажи мне, мой друг... ты сдал нервы в починку?
Diz lá, então, estás nervoso?
Так им и скажи.
Diz-lhes.
Посмотри мне в глаза и скажи, что это не так.
Diga-me que não está!
Просто скажи, что Росс погиб так же как и остальные.
Não me diga que me vais sentir saudades. Não é isso, para nada.
И скажи ребятам делать так же.
E dizer isso aos rapazes.
Скажи ему, что впервые всегда так, и он отлично справляется.
Diga-lhe que na primeira vez é sempre assim. Está a ir bem.
Так что оставь в покое свою лабораторию и скажи мне, они настоящие или нет.
Esquece o laboratório e diz-me se são verdadeiros ou não.
Я верю в тебя и Бога, так скажи мне, что я спасен.
Acredito em Ti e em Deus. Por isso, diz-me que estou salvo.
Ты мне скажи, вы столько раз виделись... у него было столько возможностей... но он так ни разу и не поцеловал тебя?
Houve todas aquelas alusões e assim... mas alguma vez ele enfiou, realmente, a língua pela tua boca abaixo?
- Ну так позвони и скажи, что машину мы забираем.
Telefona-lhe e diz que pare, que vamos lá buscar o carro.
Чарли, посмотри на своего папу и скажи мне, что у него не так.
Charlie, olha para o teu pai e diz-me o que se passa.
я понял со стороны, наверно, и правда странно так скажи как оно изнутри такая длинная, скучная история слушай, может к вину перейдем?
Sim, percebo. Deve parecer muito confuso por fora. Diz-me como é por dentro.
Я так понимаю, и Гольди тоже тут. Скажи, где Джеггер?
Vejo que o Goldi está também aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]