English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так скажи мне

Так скажи мне traduction Portugais

422 traduction parallèle
Так скажи мне эти слова!
Então diz.
♪ Так скажи мне, куда нам стоит свернуть?
Mas me diga Aonde as crianças brincam
♪ Так скажи мне, куда нам стоит свернуть?
Mas diga-me Aonde brincam as crianças
Так скажи мне, кто это?
Não me vais esclarecer?
Так скажи мне, эти 7 смертных приговоров были так необходимы?
Então, diz-me... 7 execuções sumárias. Foram necessárias?
Так скажи мне, Рико... В чём смысл жизни?
Diz-me, Rico... qual é o significado da vida?
Так скажи мне...
Diz-me uma coisa...
Так скажи мне... Как такого мужчину как ты такого лысого, такого необычного и забавного...? Как тебя до сих пор не окольцевали?
Mas diz-me tão careca, tão astuto e tão engraçado, não está já comprometido?
И так скажи мне, мой друг... ты сдал нервы в починку?
Diz lá, então, estás nervoso?
Так скажи мне.
Então diz-me uma coisa...
Я верю в тебя и Бога, так скажи мне, что я спасен.
Acredito em Ti e em Deus. Por isso, diz-me que estou salvo.
Так скажи мне... Ты врёшь?
Assim que fale estás me mentindo?
Ну так скажи мне... они знают?
Diz-me, então... eles sabem?
- Так скажи мне.
- Então diz-me.
- Чтобы мне хотелось сказать... - Ну, так скажи, Джо.
- O que gostaria de dizer é...
Скажи мне, что ты все еще любишь меня так же как я люблю тебя.
Diz-me que ainda me amas, como eu te amo.
- Так Тиррелом тебя зовут, скажи мне?
Seu nome é Tyrrell?
А теперь скажи мне, почему это так важно и так срочно?
Mas, diz-me, porque a tua necessidade é tão grande e urgente?
Ну, если вы так стремишься прокатиться в город, скажи мне!
Bem, se está ansiosa em dar uma volta pela cidade, deve dizer - me!
Скажи мне, почему ты так добра ко мне?
Diz-me, porque és tão boa para mim?
- Я так решил. И скажи отцу, что мне надо было срочно в типографию.
Diz-lhe que tive de ir de repente para a tipografia.
Так что не теряйся, О Джи, и скажи мне как ты собираешься сделать Фреда богатым и знаменитым
Não percas tempo. Como vais tornar o Fred rico e famoso?
Вот скажи мне, только честно, жонглировать, тебе не трудно так?
Mas não vou desistir. Pouco a pouco eu vou repará-lo.
Так приди, скажи мне :
Depressa, diz-me
Скажи мне, папа твой брат, ведь так?
Diz-me... O Pai é teu irmão, certo?
Так, МЛ, МЛ, МЛ, скажи мне.
M.L., diz aí.
Эд, скажи... мне просто так кажется, или в-дейcтвительности весь мир летит к-черту?
Será da minha imaginação, ou o mundo está todo doido?
Так скажи мне правду.
Diga-me a verdade.
- Что-то не так. Скажи мне.
- Qualquer coisa é.
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
E diz que lamento, mas era a única saída.
Тогда скажи, как твой муж отнесется к тому, что ты здесь сидишь со мной и забралась своей ногой мне в штанину так высоко, что можешь посчитать мелочь в кармане?
E que pensaria o teu marido de estares aqui sentada comigo a deslizar o pé pela minha perna acima de tal modo que consegues contar o troco que tenho no bolso?
Да, хорошо. Так смотри. Закажи мне билет и скажи этим мужланам из сети магазинов "Быстромарт" :
Marca-me um voo, arrenda-me um iglu e diz aos imbecis do Kwik-E-Mart que... vou bazar.
Я знаю только его имя Так скажи его мне
- Só sei o nome dele. - Diz.
Так, скажи мне, а ещё о каких-нибудь стандартных процедурах, я должна знать, капитан?
Muito bem, diga-me... há mais algum procedimento operacional... que eu deva conhecer, Comandante?
Так... скажи мне
Então, conta lá.
Если не хочешь на мне жениться, Джордж, так и скажи. Просто скажи "нет"!
Se você não quer se casar comigo, George, diz!
Так что прошу сейчас, пожалуйста, скажи мне.
Por isso, se não te importas, diz-me quem foi.
Tогда, Джерри, если это не так, скажи мне. Что это?
Se não é isso, diz-me o que é.
Скажи мне, что я делаю не так.
Diga-me o que estou a fazer mal.
Посмотри мне в глаза и скажи, что это не так.
Diga-me que não está!
Скажи мне, что это так.
Diga que fez um contrato.
Скажи мне, что она тебе так сказала.
Diz-me que ela te disse.
Гарри, скажи мне, что они просто так здороваются. Хотел бы я сказать.
Harry, díga-me que essa foi só a forma deles dizerem "Olá".
Так что скажи мне : "Я все понял".
Diz-me. Entendes?
Не понимаю, о чем ты, так что лучше просто мне скажи, шеф.
Não sei do que está a falar, por isso, talvez deva dizer-me, Chefe.
Так что оставь в покое свою лабораторию и скажи мне, они настоящие или нет.
Esquece o laboratório e diz-me se são verdadeiros ou não.
Тоби, скажи мне, что эти люди не голосуют, не так ли?
Toby, diga-me... Essa gente não vota, pois não?
Скажи мне, что это не так.
Diz-me que não é verdade.
Ты мне скажи, вы столько раз виделись... у него было столько возможностей... но он так ни разу и не поцеловал тебя?
Houve todas aquelas alusões e assim... mas alguma vez ele enfiou, realmente, a língua pela tua boca abaixo?
Скажи сейчас. если что-то не так, пожалуйста, скажи мне сейчас.
Diz-me já. Se há algum problema, diz-me já.
Так и скажи, что не хочешь мне его дать!
É o símbolo da minha liberdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]