English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Только для тебя

Только для тебя traduction Portugais

527 traduction parallèle
Вот трон, который был создан только для тебя.
Eis o trono que foi construído só para ti.
- Макс Фабиан. Она всегда будет стоять здесь только для тебя.
Fica lá sempre, só para ti.
Только для тебя, милая.
Isto é só para si.
Он делал ее только для тебя и хотел, как лучше.
Ele fê-la só por ti e esforçou-se tanto.
Если только для тебя.
Talvez, para ti.
Тут у меня красивый, милейший, белый шезлонг... и только для тебя.
Tenho aqui um belo sofá branco para ti.
Ну конечно же буду... Только для тебя - мой Усик-Пусик.
Claro, Carinha de Gozo, por ti.
Но знаешь, это важно не только для тебя Но и для меня тоже.
Mas, sabes, não foi só por ti, foi por mim também.
С такой юной и необузданной девушкой, как Лора Палмер, ситуация выходит из-под контроля, она становится угрозой не только для тебя, но и для твоего бизнеса, твоей семьи.
Uma miúda rebelde e jovem como a Laura Palmer, as coisas sairam do controle. Ela tornou-se uma ameaça, não só para si mas para seus negócios e para a sua família.
Роджер, я специально настроил пианино - только для тебя.
Roger, eu não mandei afinar o piano em tua honra para nada, pois não?
Поэтому этот тост - только для тебя, моя дорогая жена Айрис.
Assim, é a vocês que brindo, e especialmente á minha querida esposa, Iris.
Хорошо, только для тебя.
Hey, só porque és tu.
Только для тебя!
Só a si!
Тогда те ответы будут значимыми только для тебя, Малдер.
E que valor têm essas respostas para outras pessoas?
Ты думал, что я оделась так только для тебя?
Pensou que eu vesti isto para si.
Только для тебя, Марти, мы снизили расценки до сорока центов в минуту, за первую - два девяносто девять, потом по сорок.
Só para ti, baixámos os nossos preços para 40 cêntimos por minuto, 2.99 pelo primeiro minuto, aplicáveis a todas as taxas de longa distância.
Я думаю только о том, что лучше для тебя, и больше не буду приносить шампанское на свидания.
Não penso nada, senão bem, de si, e não trarei champagne para nenhum dos nossos futuros encontros.
Я знаю только то, что я видел. Он не выглядел чужим для тебя.
Só sei o que vi. Ele não se comportou como um estranho.
Абсолютно безопасно для окружающих... вот только пожирает тебя и конец.
Perfeitamente inofensivo para os outros... só que se é engolido e desaparece-se.
Я построил этот дом для тебя, если бы только пришла на него взглянуть..
Estou fazendo a casa para vc, poderia vir vê-la.
Я готов сделать для тебя что угодно, но только не предать мой народ.
Faria tudo por ti, Messala! Excepto trair o meu povo!
Только плыви морем, для тебя это безопасней.
Mas vai por mar, é mais seguro.
С твоим то отцом все в порядке, и для тебя это только повод пошутить!
Tem o seu pai. Para si isto é uma brincadeira.
Это очевидно : для тебя жизнь возобновится только тогда, когда ты снова встанешь на ноги и сможешь уехать вместе с Терезой, так ведь?
Podes recomeçar a tua vida quando fizeres algum dinheiro... e puderes partir com a Thérèse.
Для тебя я начинаю существовать только с этой секунды, хотя я и раньше существовал, мыслил, возможно, страдал.
"para ti, só começo a existir nesse momento " Mas eu existia antes disso... Eu tinha pensamentos...
Я для тебя только лисица, точно такая же, как 100 000 других лисиц.
A teus olhos, não passo de uma raposa igual a cem mil outras.
Нет, не просила. Я вытащил эту только для того, чтобы позлить тебя.
Só tirei este para te chatear.
Это только что принесли в гримерную для тебя.
Chegou isto para si.
Так будет только хуже для тебя.
Estás a piorar a situação.
- Зачем ты так? - Что? Она всегда делала для тебя только хорошее.
Ela foi sempre tão simpática contigo.
Я договорился, чтобы машину отбуксировали... к тебе домой, а у тебя для меня только пиво?
Mando rebocar o carro até tua casa... e só tens cerveja light para me oferecer?
Для тебя это картошка, а для чертова сэра Уолтера Ролли это - достояние страны. Прекрасные морковки и так много девушек, со сколькими он только справится сможет.
Para ti é uma batata, para mim é uma batata, mas para o sacana do Sir Walter Raleigh são propriedades, belos coches e as raparigas que a língua dele aguentar.
для тебя - одного из тех. кто использует их силу только для зла и несправедливости.
porque é dos homens que colocam sua sabedoria ao serviço do mal e da injustiça.
Моё сердце бьётся. И бьётся только для тебя.
Meu coração.
Если я сделаю это и именно если то только потому, что я хочу сделать это для тебя.
Se eu o fizer e olha que falo a sério é porque quero fazê-lo por ti.
Эй. Я только что придумал для тебя смешную шутку.
Pensei numa coisa divertidíssma para o teu espectáculo.
Твоя очаровательная жена только что намекнула, что потеряла для тебя всю загадку.
A tua encantadora esposa quis dizer que já não lhe encontras mistério algum, verdade ou mentira?
Я для тебя чего только не сделаю.
- Que posso fazer pela senhora?
Чтож, сегодня у меня для тебя ничего нет, но как только будет...
Hoje não tenho serviço, mas quando tiver...
Я не собираюсь делать это каждую неделю. Я сделаю это для тебя только сейчас.
Está bem, mas olha que não faço isto todas as semanas, ouviste?
Как только я их увидела, я поняла, что они были созданы для тебя.
Quando os vi, soube que eram para ti.
Я только храню их для тебя, как банк. Только лучше чем банк потому что банки разоряются.
Eu só to guardo como se fosse um banco... mas melhor, porque os bancos estão-nos sempre a roubar.
Я только знаю, что для меня всё лишается смысла Если буду один, без тебя.
se for sozinho, sem ti.
У меня есть для тебя только одно слово, Джордж.
Tenho mais duas palavras para lhe dizer :
Мэк, они для тебя только номера?
Eles são sempre casos únicos para ti, Mac?
Полагаю, тебя огорчает что для каждого из вас только одна женщина имеет значение. Один ангел совершенства, для которого мы ходим по земле.
Pois eu acredito, infelizmente para ti, que há apenas uma mulher para cada um de nós, um anjo perfeito para quem fomos postos nesta Terra.
Только так мы сможем снова быть вместе... так я узнаю, что это для тебя, а ты узнаешь, что это для меня.
É a única forma de voltarmos a ver-nos que sei que é para ti e que tu sabes que é para mim.
Только не нужно больше разговоров, что я должна что-то для тебя сделать, хорошо?
Mas acabaram-se os disparates de te fazer algum mal, sim?
Только сейчас, будучи вдалеке от Великого Слияния, я понимаю, как это должно быть болезненно для тебя.
Só agora, depois de ter estado afastada do Grande Elo, é que entendo como deve ter sido doloroso para ti.
Но для тебя это только начало.
Mas para si, é apenas o começo.
А для тебя, парень только бизнес.
Você, amigo quer se dar bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]