English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Только что произошло

Только что произошло traduction Portugais

375 traduction parallèle
И это только что произошло снова.
E aconteceu outra vez agora.
Убийца показывается мадам Маллоби, которая принимает его за Арлекина. А затем из ниши вытаскивается труп, создается таким образом впечатление, что убийство только что произошло.
Por fim, depois de fazer sinal á Sra. Mallaby antes da meia-noite, o última tarefa foi tirar o corpo do esconderijo, para dar a impressão de que o crime tinha acabado de ser cometido.
¬ ы не поверите, что тут только что произошло.
Não sabem o que acabou de me acontecer.
Только что произошло нечто интересное.
Aconteceu algo interessante...
Аманда, слушай, Я видел что только что произошло- -
Amanda, então, acabei de ver o que se passou, e eu...
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Bem, não sei o que se passou aqui, mas farei para que seja afastado do Bureau, por isto.
Я в прямом эфире из гостиницы Копли Плаза, нас информировали, что крупнейшее групповое убийство в истории Бостона только что произошло здесь.
Directo, desde o Hotel Copley Plaza, onde ocorreu o maior assassinato múltiplo da história de Boston.
Дженни и я расстаемся, это только что произошло, и мне немного...
A Jenny e eu vamos separar-nos, acaba de acontecer, e sinto-me um pouco...
- Что там только что произошло?
- Que foi aquilo ali dentro?
- Что только что произошло?
- O que aconteceu? - O Leo aceitou.
Какого черта только что произошло?
Que diabo acabou de acontecer?
Что только что произошло?
O que aconteceu?
Картер, что только что произошло?
O que acabou de acontecer, Carter?
Что только что произошло?
- O que aconteceu?
Ты хочешь выскочить за дверь отчаянно пытаясь забыть, что здесь только что произошло и готовый раскаяться в своей алчности.
Devias estar a correr porta fora, a tentar desesperadamente esquecer que isto aconteceu, pronto a penitenciares-te pela tua ganância.
Только что произошло нечто морское и удивительное.
Aconteceu algo náutico e fascinante.
Сэм? Что только что произошло?
Sam, o que aconteceu?
Парни, вы не поверите, что только что произошло с нами.
Vocês não vão acreditar no que nos aconteceu.
- Что только что произошло?
O que aconteceu?
Я не вполне уверен, что только что произошло.
Realmente não estou certo do que acaba de acontecer
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо. Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
- Escuta Frankenstein só ficamos você, Joe e eu na caorrida e... quero que saibas que quem quer que ganhe e o que quer que suceda, estarei contente se ganhares tu,
Помните, у нас есть только их устный рассказ о том, что произошло дальше.
Lembrem-se que apenas temos as suas palavras para o que aconteceu a seguir.
Всё это было очень похоже на "венчание втихомолку", но только через несколько лет я узнал, что там в действительности произошло.
Parecia tudo muito clandestino, mas só anos mais tarde soube toda a história.
Не знаю, что произошло там, наверху... только мне стало очень страшно.
E nunca o vi. - Tive tanto medo.
Уж не знаю, что такое произошло, да только не побег заключённых - точно.
Não sei o que se passa. Mas sei que não é uma fuga da chóldra.
Мы только поняли, что дело не только в химии, произошло и наше пробуждение.
O que sabemos é que ao se fecharem as janelas químicas... outro despertar aconteceu.
Это выглядит как..... Все хорошее, что только произошло в моей жизни, я боюсь все это потерять.
Parece que... sempre que há algo de bom na minha vida, tenho medo de o perder.
- Фрэнк? - Джейн. Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
Jane, só te quero dizer que sinto muito pelo que sucedeu.
И только тогда ты поймёшь, что произошло.
Só então vais perceber o que se passou e porquê ".
Как только я тебя увидел, со мной что-то произошло.
Quando te vi pela primeira vez alguma coisa aconteceu comigo.
Однако надо прийти к выводу, что то, что случилось, произошло только с нами одними.
O que aconteceu, aconteceu connosco.
Потому что бабушка не знает, какой сейчас год и думает, что это произошло только-что.
A avó não sabe em que ano está e julga que acabou de acontecer.
Ты говорила мне снова и снова, что каждый носитель - только звено в цепи... и что жизнь симбионта... что бы ни произошло... должна продолжаться.
Disseste-me vezes sem conta que cada hospedeiro é só um elo numa corrente e que a vida do simbionte, aconteça o que acontecer, tem de continuar.
Только несколько человек, включая меня, знает, что произошло потом.
Somente umas poucas pessoas sabem o que aconteceu depois, incluindo eu.
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
Eu só queria dizer-lhe... que lamento imenso pelo o que aconteceu.
Возможно, только что я верю я действительно верю, что рано или поздно, что бы ни произошло у тебя все получится.
Excepto... que eu acredito... Eu acredito mesmo que mais tarde ou mais cedo, não importa o que aconteça... as coisas correm bem.
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
- Não é OK um tipo gostar de outro tipo, só porque estava no balneário com ele e não aconteceu nada?
Господи, только что узнала, что произошло!
Soube agora o que aconteceu.
Только это выглядит странно, что машина здесь, в то время как всё произошло там, на путях.
Eu só acho estranho o carro estar aqui, quando tudo aconteceu ali, na linha do comboio.
Без единого воспоминания, как это произошло и только с чувством что все почему-то улучшилось.
Sem recordação de como tudo aconteceu, sabendo apenas que, simplesmente, tudo melhorou.
Только когда узнала, что произошло.
Só quando vim cá fora e soube o que tinha acontecido.
Мы все только что услышали о том, что произошло.
Soubemos o que aconteceu.
Я понял только потом, что произошло в тот день
Percebi mais tarde o que é que tinha acontecido naquele dia.
Но в глубине души они понимают : что бы ни произошло, они могут рассчитывать только на самих себя.
Mas no fundo, eles sentem que o que quer que aconteça, estão por conta deles mesmos.
Это произошло только потому что я видел, как ты целуешься с Чарли.
Aquilo só aconteceu porque eu te vi a beijar a Charlie.
Я только скажу, что наше расставание произошло по причине фатальной необходимости.
Vamos dizer... que sofríamos de uma incompatibilidade fatal.
Я знаю, что ты винишь меня в том, что произошло с твоим отцом. Но это не только моя вина. Я хочу, чтобы ты понял.
Eu sei que me culpas pelo que aconteceu com o teu pai, mas... não é só culpa minha, e tens de perceber isso.
Кларк только что позвонил мне, и рассказал, что что-то произошло в больнице, и....
O Clark ligou-me sobre uma história no hospital, então...
- я не знаю, что между вами произошло, знаю только, что таким € его никогда не видел.
Não sei o que se passa entre vocês os dois. Só sei que nunca o vi assim.
Я только что говорила с Мэл, и... что то произошло.
Estava a falar com Mel, e... aconteceu algo.
Только что кое-что произошло.
Passou-se algo de estranho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]